Preliminary 2010 data shows that the drop-out rate was 0.9 per cent at the primary level (two percentage points less than in the previous year), and 2.2 per cent at the secondary level (a decrease of 3 percentage points with respect to 2009). |
Предварительные данные за 2010 год демонстрируют показатель 0,9 процента для начальной школы (снижение на 2 процента по сравнению с предыдущим годом) и 2,2 процента для средней школы (снижение на 3 процента по сравнению с 2009 годом). |
The greatest reduction in infant mortality since 1961 occurred during the period 1982-1993, when the 14.8 point decrease represented a 44 per cent reduction in the infant mortality rate for the entire country. |
После 1961 года наибольшее снижение показателя детской смертности пришлось на период 1982-1993 годов, когда сокращение на 14,8 соответствовало снижению показателя детской смертности во всей стране на 44%. |
From 1992/1993 to 1995/1996, there was a 40 per cent increase in the number of shipborne tourists, whereas from 1995/1996 to 1996/1997, there was a 21 per cent decrease (see table 4 below). |
Между сезонами 1992/1993 и 1995/1996 годов наблюдалось 40-процентное увеличение числа морских туристов, а в сезоне 1996/1997 годов было отмечено снижение на 21 процент по сравнению с сезоном 1995/1996 годов (см. ниже таблицу 4). |
The decrease in life expectancy can be observed in every group of FSE except the CCEE, where although it also fell temporarily it increased overall between 1980 and 1995, and much more so after 1990 than before. |
Данное сокращение ожидаемой продолжительности жизни может быть отмечено в каждой группе БСС, за исключением СЦВЕ, в которых, несмотря на временное снижение продолжительности жизни за период 1980-1995 годов в целом возросла, причем намного больше после 1990 года, чем в предыдущий период. |
The decrease in both the overall and child poverty rates can in part be attributed to the federal National Child Benefit and Newfoundland and Labrador Child Benefit programs and initiatives that reduce reliance on income support and increase attachment to the labour market. |
Снижение уровня как общей, так и детской бедности можно отчасти объяснить программами национальных пособий на ребенка и пособий на ребенка Ньюфаундленда и Лабрадора, а также инициативами, которые снижают зависимость от материальной помощи и повышают активность на рынке труда. |
For this method, we may note that the decrease in interest rates observable over the period 1995-1996 and 1996-1997 has a greater influence on change in the reference rate than on changes in interest receivable on long-term loans and deposits. |
В отношении данного метода можно отметить, что снижение ставок процента, которое можно констатировать в период 1995-1996 годов и 1996-1997 годов, в большей степени влияет на динамику базисной ставки, чем на динамику процентов, полученных по долгосрочным кредитам и депозитам. |
As part of this process, conditions in the labour market have deteriorated in many countries, and this has been reflected in such ways as an increase in open unemployment, a decline in job quality and, in a few cases, a decrease in real wages. |
В рамках этого процесса во многих странах произошло ухудшение условий на рынке труда, отражением чего стал рост открытой безработицы, ухудшение условий найма и, в отдельных случаях, снижение реальной заработной платы. |
At its 2004 session, the Committee's Legal Subcommittee noted with concern a decrease in the recent years in the attendance and participation of entities of the United Nations system and organizations having permanent observer status with the Committee in the work of the Legal Subcommittee. |
На сессии 2004 года Юридический подкомитет Комитета с озабоченностью отметил снижение за последние годы числа организаций системы Организации Объединенных Наций и организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете, присутствующих на заседаниях и участвующих в работе Юридического подкомитета. |
The stress state is a volumetric compression having different linear and volumetric deformation propagation rates, wherein the first component of the electromechanical system of the generator induces an increase and the second element induces a decrease in the linear rate of propagation of the volumetric compression deformation. |
Напряженное состояние является объемным сжатием, имеющим разные скорости распространения линейной и объемной деформации, при этом первый элемент электромеханической системы генератора обуславливает увеличение, а второй снижение линейной скорости распространения объемной деформации сжатия. |
(e) A decrease in maternal mortality from 320 per 100,000 in 1986 to 174 in 1993; |
(ё) снижение материнской смертности с 320 случаев на 100 тыс. человек в 1986 году до 174 случаев в 1993 году; |
The net real decrease of $0.2 million is comprised of a real increase to ensure adequate backstopping of global staff security measures amounting to $0.2 million, and real decreases of $0.4 million due to shifts and reductions. |
Чистое реальное снижение в 0,2 млн. долл. США включает реальное увеличение на адекватную поддержку мер обеспечения общей безопасности персонала в размере 0,2 млн. долл. |
Its main task is to collaborate on the development of traffic management policy, to guarantee traffic safety, to improve traffic conditions and vehicle movement without disturbances and to decrease environmental damage caused by traffic. |
Ее основными задачами являются координация разработки политики в области управления дорожным движением, обеспечение безопасности, дорожного движения, улучшение условий дорожного движения и обеспечение беспрепятственного движения транспортных средств, а также снижение негативного влияния транспорта на окружающую среду. |
; (b) Economic damage of discrimination at the workplace: impact on the working climate, decrease in performance and damage to health as a result of mobbing, claims for damages whenever the equal-treatment requirement is violated; |
Экономический урон от дискриминации на рабочем месте: воздействие на рабочую атмосферу, снижение производительности и ущерб здоровью в результате "цехового" давления, иски о возмещении ущерба в случаях нарушения требований о равном отношении; |
The apparent decrease in regional shares was due to an increase in interregional activities as a result of the one-time provision of funds under section 21 of the savings account and to the initiation of activities financed under the Development Account. |
Наблюдаемое снижение удельного веса региональных мероприятий объясняется расширением межрегиональной деятельности в результате однократного выделения ресурсов по разделу 21 счета сбережений, а также началом деятельности, финансируемой через Счет развития. |
At the same time, noting that desertification was a decrease in the biological and economic productivity of drylands, the MA highlighted that desertification contributes to a persistent reduction in the capacity of the drylands to supply ecosystem services. |
В то же время при указании на то, что опустынивание подразумевает снижение биологической и экономической продуктивности засушливых земель, в процессе ОЭТ было отмечено, что опустынивание способствует постоянному сокращению потенциала засушливых земель с точки зрения обеспечения экосистемных услуг. |
While the percentage of aid allocated by DAC member States to countries in great need remains almost constant, the decrease in the total dollar volume of aid means a reduction of volume of funds transferred to countries in greatest needs. |
Хотя процентная доля помощи, выделяемой государствами - членами КСР сильно нуждающимся странам, остается практически неизменной, снижение общего объема помощи в долларах США означает сокращение суммы средств, передаваемых наиболее нуждающимся странам. |
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998. |
В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов. |
The slight decrease in the rate of unemployment among minority groups was attributable to a parallel increase in the supply of labour, which had risen by 8 per cent for indigenous persons but by 25 per cent for minority groups. |
Незначительное снижение уровня безработицы среди групп меньшинств объясняется параллельным ростом предложения рабочей силы, которое увеличилось на 8% среди основного населения по сравнению с 20% среди групп меньшинств. |
Compared to the previous years in 2001 a decrease of the number of women in the Ministry of Internal Affairs is noted so that in the total number of employed in the Ministry women are represented with 15.76%. |
В 2001 году, по сравнению с предыдущим годом, было отмечено снижение числа женщин в Министерстве внутренних дел, так что доля женщин от общего числа работающих в Министерстве составила 15,76 процента. |
Females make up 46.9% of the total number of principals of primary schools, which represents an increase of three percentage points from 1999; and make up 29.2% of secondary school heads, representing a slight decrease from 31.1% from 1999 respectively. |
Женщины составляют 46,9 процента общего числа директоров начальных школ, что представляет собой увеличение на три процентных пункта по сравнению с 1999 годом, и 29,2 процента от общего числа директоров средних школ, то есть небольшое снижение с 31,1 процента по сравнению с 1999 годом. |
Issues of concern include the slowdown in the rate at which women are represented at the senior and policy-making levels and the decrease in the percentage of women appointed and promoted to the P-4 level. |
Что касается вопросов, вызывающих озабоченность, то к их числу относятся снижение темпов роста представленности женщин на старших и руководящих должностях и сокращение процентной доли женщин, назначенных на должности класса С-4 или повышенных в должности до этого уровня. |
From 1994 on, the new economic guidelines and the inception of the Real Plan enabled the control of inflation, inspite of the decrease in the economic growth rate, having fallen from 5.5 percent in 1993 and 1994 to less than 0.2 percent in 1995. |
Начиная с 1994 года введение новых принципов управления экономикой и "Реального плана" помогло установить контроль над инфляцией, несмотря на снижение темпов экономического роста, которые сократились с 5,5 процента в 1993 и 1994 годах до менее 0,2 процента в 1995 году. |
The decline in opium production at the global level in 2000 was directly attributable to the decrease in production in Afghanistan during that year, as a result of a reduction in the area under cultivation, drought and a ban imposed by the Taleban authorities on poppy cultivation. |
Снижение объема мирового производства опия в 2000 году непосредственно обусловлено сокра-щением в этом же году производства данного нар-котика в Афганистане вследствие уменьшения пло-щади культивирования, засухи и запрета, введенного руководством движения Талибан на выращивание опийного мака. |
12.32 The decrease of $35,500, for post, relates to the differential cost of one P-5 post transferred from the UNEP New York office to UNEP headquarters in Nairobi. |
12.32 Снижение расходов на должности в объеме 35500 долл. США объясняется разницей в расходах на финансирование одной должности С5, переведенной из Нью-йоркского отделения ЮНЕП в штаб-квартиру ЮНЕП в Найроби. |
The decrease in the investment coefficient during 1995 was more than offset by the reduction in the use of external savings, which was reflected in an increase in the domestic savings rate despite the drop in income that had begun in 1993. |
Сокращение доли капиталовложений, которое произошло в 1995 году, было более чем компенсировано за счет сокращения использования внешних накоплений, что, несмотря на снижение доходов, привело к росту внутренних накоплений и продолжению наметившейся в 1993 году тенденции. |