Climate change forecasts, which point to a decrease in precipitation and a rise in temperature, predict an increase in the number and intensity of these phenomena, especially in areas already experiencing water scarcity. |
Прогнозы изменения климата, указывающие на снижение количества осадков и повышение температуры, предполагают повышение числа и интенсивности таких явлений, в особенности в районах, уже страдающих от дефицита воды. |
The decline in emission and subsequent deposition of heavy metals across Europe has resulted in a decrease in the heavy metal concentration in mosses since 1990 for the majority of metals. |
Сокращение выбросов и последующего осаждения тяжелых металлов повсюду в Европе повлекло за собой снижение концентраций большинства тяжелых металлов во мхах после 1990 года. |
As UNMIL consolidates its presence in those areas, a resultant decrease in potential security threats should warrant a review - sometime in 2005 - of the level of support to RSLAF in the border areas in Sierra Leone. |
По мере укрепления МООНЛ своего присутствия в этих районах соответствующее снижение потенциальных угроз в плане безопасности должно оправдать пересмотр - в какое-то время в 2005 году - уровня поддержки ВСРСЛ в пограничных районах Сьерра-Леоне. |
The decrease observed until 1997 could reflect more the decline in transport activities, both in goods and in passenger transport, observed during the 1990s rather than the results of strategies directed at improving road safety. |
Снижение, зарегистрированное до 1997 г., видимо, являлось в большей степени следствием уменьшения в 1990-е гг. активности дорожного транспорта (как грузового, так и пассажирского), чем результатом стратегий, направленных на повышение безопасности дорожного движения. |
However, it was among the poorer classes that a decrease in the fertility rate has been more dramatic over the past decade - on the order of 20.5% (IBGE, Demographic Census 1960 to 2000). |
Однако именно среди беднейших слоев населения в последнее время наблюдается наиболее резкое снижение показателей рождаемости - порядка 20,5 процента (БИГС, переписи населения, 1960 - 2000 годы). |
The lack of data on gender spending makes it difficult to track, but the report estimates that since 2009, two thirds of countries have seen a decrease in gender spending as a percentage of GDP. |
Отсутствие данных о расходах, выделяемых на решение гендерных проблем, затрудняет возможность отслеживания, однако, согласно содержащимся в отчете оценкам, с 2009 года у двух третей стран наблюдается снижение доли расходов на гендерную проблематику в процентах от ВВП. |
This follows increases in project delivery of 19 per cent in 2006-2007 and 79.5 per cent in 2008-2009, followed by a decrease of 11 per cent in 2010-2011. |
Этому предшествовало увеличение объема мероприятий по осуществлению проектов на 19 процентов в 2006 - 2007 годах и на 79,5 процента в 2008 - 2009 годах и снижение на 11 процентов в 2010 - 2011 годах. |
The decrease also reflects lower requirements in 2014-2015 for the development of integrated regional and country programmes, and the operational start-up phase of these programmes, since regional and country programmes have by now been developed in almost all UNODC priority regions. |
Уменьшение также отражает снижение в 2014 - 2015 годах потребностей в разработке комплексных региональных и страновых программ и в оперативном начальном этапе осуществления этих программ, поскольку к настоящему времени региональные и страновые программы были разработаны практически во всех приоритетных регионах УНП ООН. |
One of the seven developed country Parties did not provide any data for 2011; as the country had been the largest provider of ODA in 2010, this resulted in a sharp decrease from the first to the second year of the reporting cycle for all regions. |
Одна из семи развитых стран - Сторон Конвенции вообще не представила данные за 2011 год, а поскольку в 2010 году объем оказанной ею ОПР был самым большим, результатом этого стало резкое снижение общего объема по всем регионам во второй год отчетного цикла в сравнении с первым. |
The decline in emission and subsequent deposition of heavy metals across Europe in recent decades has resulted in a decrease in the heavy metal concentration in mosses since 1990, with the decline continuing since the previous moss survey in 2005 (table 2). |
Наблюдаемое в последние десятилетия снижение объемов выбросов и последующего осаждения тяжелых металлов в общеевропейском масштабе привело к сокращению за период с 1990 года концентраций тяжелых металлов во мхах, причем этот тренд сохранялся и после проведения прошлого обследования мхов в 2005 году (таблица 2). |
However, during this period, inequality did not follow a uniform pattern: there was a slight decrease both between 1993 and 1998 and after the peak of 2002. |
Однако в указанный период динамика неравенства не была единообразной: как в период 1993 - 1998 годов, так и после достижения пика 2002 года отмечалось некоторое снижение уровня неравенства. |
Maternal health The Kenyan government set a target to decrease maternal mortality and morbidity in line with the fifth Millennium Development Goal that aims to reduce the maternal mortality ratio by 75 per cent between 1990 and 2015. |
Правительство Кении поставило перед собой задачу снизить материнскую смертность и заболеваемость в соответствии с целью 5 из числа Целей развития тысячелетия, которая предусматривает снижение показателя материнской смертности на 75 процентов за период 1990 - 2015 годов. |
The Committee notes with appreciation the progress made in respect of women in the workplace, including decreased unemployment rates for women and their increased representation in a range of professional fields as well as a decrease in the pay gap between men and women. |
Комитет с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в том, что касается положения женщин на рабочем месте, включая снижение показателей безработицы среди женщин, а также повышение их представленности в целом спектре профессиональных областей и сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
There was also a reduction in child mortality from 16 per 10,000 of the population in 1997 to 14.1 per 10,000 of the population in 1999, representing a decrease of 30.1%. |
Было отмечено также снижение детской смертности с 16 на 10000 человек населения в 1997 году до 14,1 на 10000 человек населения в 1999 году, что является снижением на 30,1 процента. |
The consequences of such policy are a long-term decrease of the birth rate in BiH due to the increasing poverty, and we can freely state talk about the "feminization of poverty", a term that has become common in our parts as well. |
Результатом такой политики является долгосрочное снижение уровня рождаемости в Боснии и Герцеговине вследствие роста нищеты, и мы вполне можем говорить о "феминизации нищеты" - это термин стал общепринятым и у нас. |
Turning to the issue of double discrimination against indigenous women, he said that progress had been made, including an increase in time spent in education, an increase in higher education enrolments and a decrease in unemployment. |
Касаясь борьбы с двойной дискриминацией в отношении женщин-аборигенок, г-н Смит сообщает, что в этом направлении достигнут прогресс, включая увеличение времени на просвещение, рост доли их участия в вузовских наборах и снижение уровня безработицы. |
There has been a remarkable 81% decrease in the infant mortality rate in the Bedouin population over the last three decades, from 33.9 per thousand to the current 15.3 per thousand. |
Отмечалось значительное снижение на 81 процент уровня детской смертности среди бедуинского населения в течение трех последних десятилетий, с 33,9 на 1000 жителей против нынешних 15,3 на 1000 жителей. |
The Committee notes a decrease in the vacancy rates in the Economic Commission for Africa, relative to those of at least two previous bienniums and welcomes the progress achieved by the Secretariat. |
Комитет отмечает снижение доли вакантных должностей в Экономической комиссии для Африки по сравнению с показателями по крайней мере за два предыдущих двухгодичных периода и с удовлетворением отмечает достигнутый Секретариатом прогресс. |
The Committee appreciates the progress achieved in the area of women's health, including the decrease in maternal and infant mortality and the increase in women's life expectancy. |
Комитет высоко оценивает прогресс, достигнутый в области охраны здоровья женщин, включая снижение уровня материнской и младенческой смертности, и увеличение средней продолжительности жизни женщин. |
The imposition of sanctions was also found to have led to a sharp but temporary devaluation of the Afghani, and a corresponding temporary decrease in the purchasing power of Afghans, especially with respect to food. |
Был также сделан вывод о том, что введение санкций повлекло за собой резкую, хотя и носившую временный характер девальвацию афгани и соответствующее временное снижение покупательной способности афганцев, особенно в том, что касается продуктов питания. |
However, a revaluation increase should be recognized as income to the extent that it reverses a revaluation decrease of the same asset previously recognized as an expense. |
Однако повышение стоимости в результате переоценки должно регистрироваться в качестве дохода в той мере, в какой оно аннулирует снижение стоимости того же актива в результате переоценки, ранее признанное в качестве затрат. |
Despite the decrease in maximum frequency compared to POWER6 (4.25 GHz vs 5.0 GHz), each core has higher performance than the POWER6, while each processor has up to 4 times the number of cores. |
Несмотря на снижение максимальной тактовой частоты по сравнению с POWER6 (4.25 ГГц против 5.0 ГГц), каждое ядро имеет большую производительность чем ядра POWER6, при этом ядер может быть в 4 раза больше. |
4.84 million viewers watched the premiere airing of "The Bear and the Maiden Fair", a decrease of 0.67 million compared to the previous week. |
4,84 миллионов зрителей посмотрели премьеру «Медведя и прекрасной девы», снижение на 0.67 миллионов зрителей по сравнению с предыдущей серией. |
The Company's activity is intended to decrease of production costs at the enterprises producing products and services, restoring lost economic relations between the UIS countries and European enterprises, proposal and introduction of the newest, the most effective industrial equipment and technology processes. |
Деятельность компании направлена в целом на снижение издержек производства предприятий - производителей продукции и услуг, восстановление утерянных экономических связей между организациями стран СНГ и Европы, предложение и внедрение новейшего, наиболее эффективного, промышленного оборудования и технологических процессов. |
The primary reason for the projected slowdown is the decrease in employment relative to the population, which reflects the aging of American society, a lower birth rate, and a decelerating rise in women's participation in the labor force. |
Основной причиной для прогнозируемого замедления является снижение занятости по отношению к численности населения, что отражает старение американского общества, более низкий уровень рождаемости, и замедления роста участия женщин в рабочей силе. |