The decrease in contributions was due mainly to reduced contributions in US dollars and local currency, as well as exchange-rate movements. |
Снижение объема взносов произошло главным образом в результате сокращения суммы взносов в долларах США и в местных валютах, а также из-за колебаний валютных обменных курсов. |
Campaigns have also been launched by them to decrease violence and discrimination against women in five provinces and to encourage women in political process of the country. |
Кроме того, они инициировали проведение в пяти провинциях кампаний, направленных на снижение уровня насилия и борьбу с дискриминацией в отношении женщин, а также на поощрение участия женщин в политическом процессе в стране. |
Some of the benefits include education, nutrition and health, socio-economic status, market, social status and vulnerability decrease. |
Заметны улучшения по таким направлениям, как образование, питание, охрана здоровья, социально-экономический статус, доступ на рынок, социальный статус и снижение уровня уязвимости. |
The decline in commodity prices and economic activity has also led to a 14 per cent decrease in public revenue since 2008 and has negatively affected the country's economy, which depends heavily on the export of raw materials. |
Падение цен на сырьевые товары и снижение экономической активности привели также к сокращению с 2008 года на 14 процентов поступлений в государственный бюджет и оказали негативное воздействие на экономику страны, которая во многом зависит от экспорта сырья. |
It also indicated that the improvements achieved can be seen in the decrease in the crime rate and in the increasing confidence of the Haitian people in the police. |
Также отмечалось, что в качестве достижений можно также рассматривать снижение уровня преступности и рост доверия гаитянского населения к полиции. |
The decrease was registered in 10 LDCs regarding DMFAS county projects, 13 regarding ASYCUDA and 6 in other operations. |
Снижение расходов было зафиксировано в 10 НРС в отношении страновых проектов по линии ДМФАС, в 13 НРС в отношении проектов АСОТД и в 6 в отношении других операций. |
It commended the decrease in child and adolescent mortality, but noted the high rate of maternal mortality, and the prevalence of infectious diseases. |
Она высоко оценила снижение уровня детской и подростковой смертности, отметив тем не менее высокий уровень материнской смертности, а также распространенность инфекционных заболеваний. |
It welcomed the priority given to the health sector and applauded the encouraging decrease in the HIV/AIDS infection rate, sought additional information on the progress made in fighting this pandemic. |
Она приветствовала первоочередное внимание, уделяемое сектору здравоохранения, одобрила обнадеживающее снижение уровня распространения ВИЧ/СПИДа и запросила дополнительную информацию о прогрессе, достигнутом в борьбе с этой пандемией. |
There was a decrease of 17 per cent in the amounts allocated between 2008 and 2009, which was mainly due to exchange rate fluctuations of the euro against the United States dollar. |
В период с 2008 по 2009 год было отмечено снижение объема выделенных средств на 17%, что в основном объясняется колебаниями обменного курса евро по отношению к доллару Соединенных Штатов. |
Economic contraction was recorded in Gabon, where decreased oil production and prices resulted in reduced Government revenues, which in turn brought about a decrease in Government spending. |
Экономический спад был отмечен в Габоне, где сокращение производства нефти и снижение цен привело к уменьшению государственных поступлений, что в свою очередь повлекло за собой сокращение государственных расходов. |
This decrease was due in part to a shift in programmatic priorities, with offices gradually moving away from providing procurement services to delivering strategic advice as envisaged in the strategic plan. |
Это снижение объяснялось отчасти сменой приоритетов в осуществляемых программах, в результате чего отделения постепенно переходили от предоставления услуг в области закупок к консультированию по стратегическим вопросам, как это предусматривается в стратегическом плане. |
The 2005/2006 Zimbabwe Demographic and Health Survey indicates that although there may have been a decrease in this ratio, this difference is not statistically significant, thus confirming concern on the increasing prevalence of an unacceptably high rate of maternal mortality. |
Зимбабвийское медико-демографическое обследование за 2005/06 год показывает, что, несмотря на возможное снижение упомянутого показателя, эта разница не является статистически значимой, подтверждая, таким образом, обеспокоенность ростом и без того неприемлемо высоких показателей материнской смертности. |
Under the programme, particular emphasis has been placed on a phased rehabilitation of the affected population and contaminated areas and on measures to decrease radiation levels and support the production of goods from local materials that meet relevant radiological requirements. |
Особый акцент в рамках этой программы сделан на поэтапной реабилитации загрязненных радионуклидами территорий и пострадавшего населения, а также на мерах, направленных на снижение доз радиационного облучения и поддержку организации производства из местного сырья рентабельной продукции, соответствующей радиологическим требованиям. |
Although there is no update on the contraceptive prevalence rate, the decrease in fertility rates indicate success of the efforts aimed at increasing awareness on and access to family planning services. |
Несмотря на отсутствие обновленных данных об уровне использования противозачаточных средств, снижение показателей фертильности свидетельствуют об успешности усилий, направленных на повышение осведомленности населения об услугах в области планирования размера семьи и расширения доступа к этим услугам. |
The decrease is due to timing, as several grants totalling over $2 million were received in December 2005, causing 2005 income to be higher than would otherwise have been the case. |
Это снижение обусловлено сроками получения нескольких субсидий совокупным объемом свыше 2 млн. долл. США, которые были выделены в декабре 2005 года, вследствие чего поступления за 2005 год были выше, чем это имело бы место в противном случае. |
The report also addresses the possible disadvantages of using VoIP technologies, such as decrease of voice quality, security risks or power outages. |
В докладе также рассматриваются возможные недостатки использования технологий телефонии на базе интернет-протокола, такие, как снижение качества передачи голоса, риски в области безопасности и возможные перебои в электроснабжении. |
But at the D-2 level, there has been a marked decrease of 6.6 per cent, to 23.4 per cent. |
Однако на уровне Д2 произошло значительное снижение в размере 6,6 процента - до показателя 23,4 процента. |
Market mechanisms such as a decrease in gold prices or increase in mercury prices are associated with large costs since they will affect the economic situation for the miners. |
С крупными затратами связано применение таких рыночных механизмов, как снижение цен на золото или повышение цен на ртуть, т.к. оно отразится на экономическом положении горняков. |
A price decrease was expected because world production of cereals hit a new record in 2008 and thus global supplies were large enough to answer demand for consumption and replenishment of stocks. |
Снижение цен не оказалось неожиданным, поскольку в 2008 году был собран рекордный урожай зерновых, и мировой объем предложения был достаточным как для удовлетворения потребительского спроса, так и для пополнения товарных запасов. |
While analyzing decreased, it was noted that, in 50 per cent of such cases, the decrease was in the range of 0 to 1 per cent. |
При анализе снижения отмечалось, что в 50% таких случаев снижение находилось в интервале от 0 до 1%. |
Moreover, there is the danger that the global economic and financial crisis will lead to a decrease in the overall expenditure on social services in many countries, including on HIV/AIDS-related health treatments, as well as to a contraction of available donor funding for recipient countries. |
Более того, существует опасность, что мировой финансовый и экономический кризис повлечет за собой снижение общих расходов на социальные услуги во многих странах, включая расходы на различные виды лечения ВИЧ/СПИДа, а также сокращение имеющегося донорского финансирования в странах-получателях помощи. |
The 2007 - 2011 UNDAF stated that, despite the advances achieved in the area of health, such as a steady decrease of child and adolescent mortality and a longer life expectancy, several challenges remain. |
В РПООНПР на 2007-2011 годы отмечалось, что, несмотря на прогресс, достигнутый в области здравоохранения, в частности последовательное снижение уровня детской и подростковой смертности и повышение средней продолжительности жизни, остаются нерешенными несколько проблем. |
A slight overall decrease in vitality was visible in the past 10 years, and a recovery was recorded in 2006. |
В прошедшие десять лет было отмечено незначительное общее снижение показателя жизнеспособности, а в 2006 году было вновь зарегистрировано его повышение. |
In the Americas, although there was a decrease in the third reporting period in the North America subregion, it still has the highest index globally. |
Что касается американского континента, то, несмотря на снижение в третий отчетный период, субрегион Северной Америки по-прежнему имеет самый высокий показатель в мире. |
The Advisory Committee was also informed that the decrease in design costs was due to the revision of estimated prices and the exclusion of security and safety designs not required for the new compound since the location was inside the future international zone. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что снижение расходов на проектирование обусловлено пересмотром заложенных в смету цен и исключением из сметы связанных с охраной и безопасностью проектных работ, которые не требуются для нового комплекса, поскольку он расположен внутри будущей международной зоны. |