The Committee notes the progress in some key areas of the health sector in 2008 - 2009, including a decrease in child mortality and increased vaccination coverage. |
Комитет отмечает прогресс по ряду ключевых направлений сектора здравоохранения в 2008 - 2009 годах, включая снижение детской смертности и рост числа лиц, охваченных вакцинацией. |
The budget for South Asia also shows an overall decrease of $2.0 million (5.3 per cent), mainly due to a further downsizing of the Sri Lanka operation and a slow-down in resettlement activities for the Bhutanese refugees in Nepal. |
Бюджет по Южной Азии также показывает общее снижение на 2,0 млн. долл. (5,3%), главным образом в связи с дальнейшим сокращением операций на Шри-Ланке и замедлением деятельности по переселению бутанских беженцев в Непале. |
In the human resources area, the decrease in the mobility index can be attributed mainly to the fact that the voluntary mobility programme has been discontinued. |
Что касается людских ресурсов, то снижение индекса мобильности в основном можно объяснить тем, что было прекращено осуществление программы добровольной мобильности. |
The consequent decrease in the value of the Syrian pound, increase in the costs of basic commodities, ongoing conflict, and physical damage to Agency assets have impacted UNRWA operations in the region. |
Вызванное этими событиями снижение стоимости сирийского фунта, повышение цен на основные товары, продолжающийся конфликт и нанесение физического ущерба активам Агентства повлияли на деятельность БАПОР в регионе. |
Private sector service providers may also diminish spending, in response to a decrease in revenues as a result of cuts in subsidies or increasing number of users unable to pay for water and sanitation services due to loss of jobs or social benefits in times of crisis. |
Поставщики услуг из частного сектора также могут сокращать расходы, реагируя на снижение поступлений вследствие урезания субсидий или увеличения числа пользователей, неспособных платить за воду и санитарные услуги из-за потери работы или социальных пособий в периоды кризиса. |
The annual number of newly recorded chronic occupational disease cases is on the decrease. From 121 in 2009 it declined to 70 in 2005. |
Ежегодно отмечается снижение вновь зарегистрированных случаев хронических профзаболеваний, так в 2005 г. - 121, 2009 г. 70 - случаев. |
In the CEE region the decrease was more substantial, while Northern Mediterranean was the only region where commitments had increased at the end of the reporting period. |
В регионе ЦВЕ снижение было более существенным, а единственным регионом, где на конец отчетного периода сумма обязательств возросла, было Северное Средиземноморье. |
However, it is to be noted that a sharp decrease is observed in global activities, which account for only USD 14 million if weighted, owing to a larger number of investments with low Rio marker coefficients. |
Вместе с тем нужно отметить резкое снижение, наблюдаемое в глобальной деятельности, на долю которой в случае взвешивания приходилось бы 14 млн. долл. США, что вызвано увеличением количества инвестиций с низкими значениями индексов рио-де-жанейрских маркеров. |
The sharp decrease (84 per cent) in the Pacific is only apparent, given the fact that one country did not provide the data for both reporting years. |
Резкое снижение (на 84%) в Тихоокеанском регионе имеет лишь внешний характер, поскольку одна страна не представила данные за оба отчетных года. |
Recent studies indicate a decrease in rates among the younger population, which shows that preventive programmes are taking root. |
Последние исследования указывают на снижение показателя среди молодого населения, что свидетельствует об эффективности программ, осуществляемых в профилактических целях. |
Despite this regret, Conectas stressed its appreciation for the efforts made to strengthen democracy and human rights, to decrease illiteracy and child mortality rates. |
Вместе с тем эта организация подчеркнула, что она ценит усилия, направленные на укрепление демократии и прав человека, на сокращение масштабов неграмотности и снижение детской смертности. |
Notwithstanding the reported decrease, the Advisory Committee is of the view that the cost of $397 per file reviewed is still high. |
Несмотря на сообщенное снижение стоимости, Консультативный комитет полагает, что оплата в размере 397 долл. США за проверку одного файла по-прежнему высока. |
These figures also show that changes have occurred at a fairly constant rate and while it is inevitable that this rate will decline as the project nears completion, there is no sign yet of such a decrease. |
Эти данные также показывают, что соответствующие изменения носили более или менее постоянный характер, и, хотя снижение этого показателя является неизбежным, по мере вступления проекта в завершающую стадию реализации отсутствуют какие-либо признаки такого снижения. |
That marks a decrease of 2.7 per cent compared to 2010 and the first annual drop in ODA since 1997, when aid fell by 6 per cent (disregarding years of exceptional debt relief). |
Это означает снижение на 2,7 процента по сравнению с 2010 годом и первое годовое уменьшение объема ОПР с 1997 года, когда объем помощи сократился на 6 процентов (не беря в расчет годы исключительного облегчения бремени задолженности). |
Typically, as countries develop, not only does the relative share of agricultural production to GDP decrease, but mechanization and other technological advancements also reduce the labour needs in the sector. |
Как правило, по мере развития стран происходит не только уменьшение доли сельскохозяйственного производства в ВВП, но и снижение потребностей в рабочей силе в этом секторе вследствие механизации и других технических достижений. |
Despite the decline in drug addiction and substance abuse among adolescents (see paragraph 166 of this report), a decrease in the age of users of psychoactive substances has been noted. |
Несмотря на снижение уровня подростковой наркомании и токсикомании (пункт 166 настоящего доклада), наблюдается "омоложение" потребителей психоактивных веществ. |
The operational costs of the Institute were absorbed by the judiciary's budget, which resulted in a decrease in the total funding available to the Institute for 2012/13. |
За отчетный период текущие расходы Судебного института покрывались за счет бюджета судебной системы, в результате чего произошло снижение общего объема финансирования Института на 2012/2013 финансовый год. |
This reflects a broad assumption that the peak in commitments would arise in the first biennium, decrease slightly in the second and taper off, with mostly cash disbursements for the latter part of the project lifetime. |
Он отражает общее предположение, согласно которому пик в обязательствах придется на первый двухгодичный период, затем во втором периоде произойдет некоторое снижение, после чего - на заключительном этапе реализации проекта - будут главным образом вноситься наличные средства. |
In 2011, the decline in real GDP reflected a decrease in private fixed investment and deterioration in the trade balance that was partially offset by growth in spending by the territorial Government. |
В 2011 году снижение реального ВВП отражало сокращение объема частных инвестиций в основной капитал и ухудшение торгового баланса, который частично компенсировался увеличением расходов правительства территории. |
Conversely, when production improves, there are gains on other fronts, such as the ability of women to learn and secure decent work in order to become more effective in the community, and a decrease in corruption and bribery. |
И наоборот, когда производительность растет, наблюдаются улучшения и в других областях, таких как возможности женщин в области получения образования и достойной работы, чтобы повысить свою эффективность в обществе, а также наблюдается снижение коррупции и взяточничества. |
As with many other metals, since 2005 a considerable decline in mercury concentrations in mosses was reported for Belgium (decrease of the median value by 59 per cent). |
Как и в случае многих других металлов в Бельгии с 2005 года наблюдалось значительное снижение концентраций ртути во мхах (снижение медианного значения на 59%). |
Since 2012, the authorities have reinforced their security surveillance of the Libyan and Malian border areas and have noted a decrease in arms trafficking activity. |
С 2012 года власти усилили контроль за безопасностью районов, граничащих с Ливией и Мали, и отметили снижение активности в торговле оружием. |
A 10 percent decrease in the ratio of women to men among food monitors caused concern because it could compromise the accuracy of information on sensitive issues such as gender-based violence. |
А 10-процентное снижение в соотношении женщин и мужчин среди продовольственных контролеров вызывает беспокойство, поскольку это может поставить под угрозу достоверность информации по таким острым вопросам, как насилие по признаку пола. |
As reducing violence was not included in the Millennium Development Goals, this requires baseline data to be collected against which any decrease can be measured. |
Поскольку задача сокращения насилия не включена в Цели развития тысячелетия, необходимо собрать исходные данные, на основании которых можно было бы определять снижение показателей насилия. |
For every additional year of maternal education Chilean women received, there was a corresponding decrease in the maternal mortality rate of 29.3 per 100,000 live births. |
В каждый последующий год, в течение которого чилийские женщины проходили образовательную подготовку по вопросам материнства, отмечалось соответствующее снижение коэффициента материнской смертности на 29,3 случая на 100000 живорождений. |