As at 30 June 2014, 40.5 per cent of secretariat staff at the Professional level and above were female, representing a decrease of 1.9 per cent in the proportion of female staff when compared with 2013. |
По состоянию на 30 июня 2014 года 40,5% сотрудников секретариата категории специалистов и выше приходилось на женщин, что указывает на снижение доли женщин в составе штатных сотрудников по сравнению с 2013 годом на 1,9%. |
Since the employed population of the gaming sector corresponds to 20% of the overall employed population in the MSAR, it is worthwhile to note the decrease in the average earning gap between male and female workers in this sector, as shown in the table below. |
Поскольку на занятых в игорном секторе приходится 20% всего занятого населения ОАРМ, следует отметить снижение средней разницы в доходах между мужчинами и женщинами, работающими в этом секторе, как показано в таблице ниже. |
The Advisory Committee also recommended calculating fuel requirements for 2009/10 on the basis of the average fuel cost for the first three months of 2009, which would entail a decrease of $196,991 in the proposed budget. |
Консультативный комитет также рекомендовал исчислять потребности в топливе на 2009/10 год на основе средней стоимости топлива за первые три месяца 2009 года, что повлечет за собой снижение объема предложенного бюджета на 196991 долл. США. |
It played a central role in the security of the electoral process in 2007, and the steady decrease in crime throughout Timor-Leste is due to a large extent to its presence and the actions it undertook to maintain law and order in cooperation with the national police. |
Она играла центральную роль в обеспечении безопасности избирательного процесса в 2007 году, и неуклонное снижение уровня преступности на всей территории Тимора-Лешти в значительной степени объясняется ее присутствием и мерами, принятыми по поддержанию правопорядка в сотрудничестве с национальной полицией. |
We have also recorded some positive results in other major health indicators, including a decrease in malaria incidence and in malaria-related deaths, and the stabilization and decline of infant and child mortality. |
Нам также удалось добиться некоторых успехов в достижении других важных показателей в области здравоохранения, включая снижение уровня заболеваемости малярией и смертности от нее, а также стабилизацию и уменьшение коэффициентов младенческой и детской смертности. |
Ministry of Health aims at improving continuously the health of mothers and the children and their life quality, influencing on the progressive decrease of mortality and their morbidity. |
Цель Министерства здравоохранения - постоянное улучшение здоровья матерей и детей, а также повышение качества их жизни и как следствие - постепенное снижение уровня их смертности и заболеваемости. |
The policies and strategies in this field aim at the continuous improvement of the health of women and children and of life quality, influencing the progressive decrease of their mortality and morbidity. |
Политика и стратегии в этой области направлены на непрерывное улучшение здоровья матери и ребенка и повышение качества их жизни, в том числе на постепенное снижение показателей их заболеваемости и смертности. |
The number of new cases of the illness declined twofold, from 314 in 2006 to 153 in 2008 (a 48.7 per cent decrease). |
Число новых случаев заболевания снизилось в 2 раза с 314 случаев в 2006 году, до 153 случаев в 2008 году (снижение на 48,7%). |
Over the period, therefore, there was an increase of 0.7 percentage points for men and a decrease of 1.0 percentage points for women. |
Таким образом, за этот период произошли рост на 0,7 процентного пункта среди мужчин и снижение на 1 процентный пункт среди женщин. |
There is a minimum decrease in the abstracts attributable to Western European and other States, compared to last year's figures, and a modest increase in the abstracts from Latin America and the Caribbean. |
По сравнению с показателями за прошлый год было отмечено минимальное снижение числа резюме по Группе государств Западной Европы и других государств и небольшое увеличение числа резюме по Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Committee welcomes the increase in enrolment in secondary schools, the decrease in drop-out rates among secondary school students, and programmes targeting underprivileged children and children at risk of dropping out of school. |
Комитет приветствует увеличение численности учащихся в средних школах, снижение отсева среди учащихся средних школ и осуществление программ, ориентированных на детей, находящихся в неблагоприятном положении, и детей, которые могут бросить школу. |
Improving performance and accountability of public financial management scores and decrease reported rates of corruption in basic public services and social policies, disaggregated by gender, social groups and regions. |
повышение эффективности и возможности учета показателей государственного финансового управления, снижение отмеченного в основных органах государственного управления уровня коррупции и социальной политики в разбивке по полу, общественным группам и регионам. |
It was also noted that the number of registered disabled war persons in 2012 was lower than in the years of 2010 and 2011, having been registered, in the period under review, a decrease of 0,21% over the staff registered in the previous period. |
Кроме того, в 2012 году было отмечено снижение на 0,21% числа зарегистрированных участников военных действий, получивших инвалидность, по сравнению с аналогичными показателями за 2010 и 2011 годы. |
In regions with lower shares of pre-trial detainees, the decrease has been less evident (in the Americas, from 25 to 24 per cent; and in Europe, from 20 to 18 per cent). |
В регионах с более низкой долей лиц, находящихся в предварительном заключении, снижение было не столь заметным (в Северной и Южной Америке с 25 до 24 процентов, а в Европе с 20 до 18 процентов). |
The security situation, however, remains a real concern for all, despite the decrease in security related events in December 2011 and January 2012, compared to the previous two-month reporting period of last year. |
В то же время обстановка в плане безопасности остается источником всеобщей реальной тревоги, даже несмотря на снижение в декабре 2011 года и январе 2012 года - по сравнению с предыдущим двухмесячным отчетным периодом прошлого года - числа сказывающихся на безопасности событий. |
This occurs if, despite an increase in their economic activity, firms' returns decrease (for example, if increased exports can only be paid for by lower wages, or export prices fall faster than export volumes increase). |
Это происходит тогда, когда несмотря на активизацию хозяйственной деятельности происходит снижение доходов фирм (например, когда рост экспорта обеспечивается за счет снижения заработной платы или когда падение экспортных цен опережает рост объема экспорта). |
The largest increase was registered at the P-2 level, while a decrease of 6.43 per cent was recorded at the P-1 level, both of which are relatively less significant because parity has been reached at the P-2 level and very few posts exist at the P-1 level. |
Самое большое увеличение было зафиксировано по классу должностей С-2, а по классу С-1 было зафиксировано снижение на 6,43 процента - однако оба эти класса имеют существенно меньшее значение, поскольку на должностях класса С-2 паритет мужчин и женщин уже обеспечен, а должностей класса С-1 - крайне мало. |
In 2001, in hospitals, there were 5,1 beds to one doctor, and 1,7 beds to one health care technician, which is a decrease in comparison to previous years, but still presents a high standard. |
В 2001 году в больницах в расчете на одного врача приходилось 5,1 койко-места, а в расчете на одного медицинского работника среднего звена - 1,7 койко-места, что представляет собой снижение по сравнению с предыдущими годами, но тем не менее этот показатель по-прежнему высок. |
In comparison with a similar ADL poll conducted in 2009, several of the countries showed high levels in the overall level of antisemitism, while other countries experienced more modest increases: Austria: Experienced a slight decrease to 28 percent from 30 percent in 2009. |
По сравнению с аналогичным опросом Антидиффамационной Лиги, проведенным в 2009 году, несколько стран показали высокую степень общего уровня антисемитизма, в то время как в других был более скромный рост: Австрия: испытала небольшое снижение - до 28 % с 30 % в 2009 году. |
impact of external factors on the financial market and decrease in business activities in certain industries that resulted in worsening of the borrower's paying capacity and negatively affected the bank's financial indicators. |
влияние внешних факторов на финансовый рынок и снижение деловой активности в экономике, что привело к ухудшению платежеспособности заемщиков и негативно влияет на финансовые показатели банка. |
Individual farmers do not need any bureaucratic directive to decide whether to plant more potatoes: an increase in prices creates an incentive to plant more potatoes; a decrease in prices is a signal that they should plant less. |
Индивидуальным фермерам не нужно бюрократических директив, чтобы решить посадить больше картошки: увеличение цены создает стимул для того, чтобы посадить больше картофеля, снижение цен является сигналом того, что им нужно посадить меньше. |
Expresses its continued concern that, despite the considerable decrease in violations of international humanitarian law in Croatia, there continue to be serious human rights violations and patterns of discriminatory treatment against minority groups, as well as arbitrary practices on the part of the Croatian authorities; |
выражает свою сохраняющуюся обеспокоенность тем, что, несмотря на значительное снижение нарушений международного гуманитарного права в Хорватии, там по-прежнему происходят серьезные нарушения прав человека и наблюдается систематическая дискриминация групп меньшинств, а также практика произвола со стороны хорватских властей; |
Since, however, export taxation on agricultural products was often a major cause of the depressed state of agriculture, the decrease in agricultural taxation was also an important element in solving the agricultural problem. |
Но поскольку налогообложение экспорта сельскохозяйственной продукции во многих случаях было одной из главных причин неблагоприятного положения дел в сельском хозяйстве, снижение налогообложения сельскохозяйственной продукции также было одним из важных элементов решения сельскохозяйственной проблемы. |
(a) Organizational problems in connection with the carrying out of the land reform and disrupting the natural rhythm of the production process in agriculture have led to a decrease in the production of animal and vegetable foodstuffs; |
а) организационные проблемы при проведении земельной реформы и нарушение естественного ритма производственного процесса в сельском хозяйстве обусловили снижение производства пищевых продуктов животного и растительного происхождения; |
To address the six per cent decrease of women at their junior management level and to bolster women's representation at the middle management level, the Regional Bureau for Africa launched a pilot programme to identify and promote talented women as leaders and managers in the organization. |
С тем чтобы компенсировать снижение доли женщин на нижних должностях на 6 процентов и обеспечить рост представленности женщин на средних ступенях, Региональное бюро для Африки начало осуществление экспериментальной программы по выявлению и продвижению по службе одаренных женщин и включению их в состав лидеров и руководителей организации. |