Indeed, we note that access to treatment has markedly improved, allowing us to see a decrease in the annual rate of new infections and a significant drop in the annual number of deaths caused by AIDS. |
Более того, мы можем констатировать, что доступ к лечению значительно расширился, благодаря чему происходят ежегодное уменьшение количества новых случаев инфицирования ВИЧ и значительное снижение ежегодного показателя смертности в результате СПИДа. |
Such policies failed to focus sufficiently on threats to food security such as the increase in population, the impact of climate change and the decrease in agricultural production. |
Эта политика не была в достаточной мере сосредоточена на таких угрозах продовольственной безопасности, как рост численности населения, последствия изменения климата и снижение уровня сельскохозяйственного производства. |
A continuous decrease in Hg emissions in Europe and North America since 1980 has resulted from the installation of emission-control equipment, particularly electrostatic precipitators (ESPs), fabric filters, and flue gas desulphurization (FGD) technologies. |
Постоянное снижение уровня выбросов ртути в Европе и Северной Америке стало следствием внедрения оборудования для очистке выбросов, в частности электростатических осадителей (ЭСО), тканевых фильтров и технологий десульфурации дымовых газов (ДДГ). |
The decrease in oil revenue had severe effects - reduced economic activity, decreased spending by the Government and cuts in operating and salary costs. |
Сокращение доходов от нефти имело серьезные последствия: свертывание экономической деятельности, сокращение государственных расходов, сокращение оперативных расходов и снижение заработной платы. |
The decrease in resource requirements had resulted from lower expenditure on facilities, infrastructure and spare parts and had been partly offset by additional salary costs caused mainly by depreciation of the United States dollar against the euro. |
Снижение потребностей в ресурсах явилось следствием сокращения расходов на сооружения, инфраструктуру и запасные части и было частично сбалансировано дополнительными затратами на оклады, вызванными главным образом обесцениванием доллара Соединенных Штатов по отношению к евро. |
(a decrease of 10.8 % as compared to 2006) |
(снижение против 2006 года на 10,8%) |
The expected decrease over time may be attributed to the recent trend of multilateral environmental agreements establishing voluntary trust funds for the management of activities that would have otherwise been funded through earmarked contributions. |
Ожидаемое с течением времени снижение может быть отнесено на счет недавней тенденции учреждения в рамках многосторонних природоохранных соглашений добровольных целевых фондов для управления мероприятиями, которые в ином случае финансировались бы за счет целевых взносов. |
For example, a decrease of that exchange rate by 8 per cent may result in an increase of expenditure by more than USD 552,000 during 2008 - 2009. |
К примеру, снижение этого обменного курса на 8% может привести к увеличению расходов в течение периода 20082009 годов на более чем 552000 долл. США. |
Labour force participation rate has demonstrated a decrease in the last years both at the general level and among women. |
В последние годы отмечалось снижение как общей доли работающих, так и доли работающих женщин. |
Urban environments saw the largest decrease: down 3.8 points, as compared to 2.8 points in rural areas. |
Наиболее значимое снижение было зарегистрировано в городских районах: 3,8 пункта по сравнению с 2,8 пункта в сельских районах. |
The Health and Fertility Rights Network noted a decrease in the child mortality under the age of five, made possible through, inter alia, implementation of wide vaccination programmes, breastfeeding, control of diarrhea and acute pulmonary diseases. |
Сеть по правам на здоровье и деторождение отметила снижение смертности среди детей в возрасте младше пяти лет, которое стало возможным, в частности, благодаря реализации широкомасштабных программ вакцинации, грудному кормлению, борьбе с диареей и острыми легочными заболеваниями. |
It also reported that, despite the decrease in the percentage of underweight children, almost half of children under five years were stunted. |
Она также сообщила, что, несмотря на снижение доли детей с недостаточным весом, почти половина детей до пяти лет имеют задержки роста. |
The figures show that a slight decrease was registered in 2006 in the female employment rate, although analysis of this phenomenon shows that there is a stable curve, which goes through a stage of decline and upwards again. |
Эти данные свидетельствуют о том, что в 2006 году в уровне занятости женщин было зарегистрировано некоторое снижение, однако из графического анализа этого явления следует, что имеет место стабильная кривая, которая проходит стадии снижения и подъема. |
But this decrease may also lead, perversely, to a loss of interest in reinvesting in agriculture, and to a disincentive for producers; the levels of wheat production are indeed expected to drop in 2009. |
Однако это снижение может также привести в свою очередь к снижению интереса к реинвестированию в сельское хозяйство и меньшим стимулам для производителей; фактически в 2009 году ожидается падение объемов производства пшеницы. |
However, a revaluation decrease should be charged directly against any related revaluation surplus to the extent that the decrease does not exceed the amount held in the revaluation surplus in respect of that same asset. |
Однако снижение стоимости в результате переоценки должно прямо компенсировать любой соответствующий излишек, образовавшийся в результате переоценки, в той мере, в какой это снижение не превышает суммы образовавшегося в результате переоценки излишка по тому же активу. |
Air pollutant emissions, including transport-related ones, decreased in the 1990s in EECCA countries, mainly due to the economic recession, but less than the decrease in transport volumes, indicating a reduction in average fuel efficiency. |
В странах ВЕКЦА в течение 1990-х годов наблюдалось снижение уровня загрязнения атмосферы, в том числе связанного с транспортом, что было обусловлено главным образом экономическим спадом, однако это сокращение было менее значительным в сравнении со снижением объемов перевозок, что указывает на уменьшение средней эффективности использования топлива. |
It also noted the decrease in HIV/AIDS prevalence thanks to widespread introduction of ARV therapy, and recommended that South Africa further intensify its efforts in this regard in the context of its National Health Charter, with a special focus on teenagers. |
Он отметил также снижение уровня распространения ВИЧ/СПИДа благодаря широкому внедрению антиретровирусной терапии и рекомендовал Южной Африке продолжать наращивать свои усилия в этом направлении в рамках осуществления ее Национальной хартии охраны здоровья с особым упором на подростков. |
However, the decrease in female employment is producing what is known as the 'leaking pipe syndrome', where large numbers of qualified women leave the workforce for family or other reasons. |
Вместе с тем снижение уровня занятости женщин приводит к явлению, известному как "синдром текущей трубы", когда большое число квалифицированных женщин выходит из числа трудовых ресурсов по семейным или другим обстоятельствам. |
Without repeating the positive trends, statistics and achievements, the delegation pointed out the decrease in homicides of indigenous peoples and journalists and reiterated the Government's commitment in this area. |
Не желая вновь говорить о позитивных тенденциях, статистических данных и достижениях, делегация обратила внимание на снижение количества убийств представителей коренных народов и журналистов, вновь подтвердив решимость правительства не ослаблять усилий в этой области. |
Later, there was both a delay in marriage and a decrease in the proportion of women ever marrying, leading to both postponement and a decrease in the level of fertility. |
Затем наблюдается одновременно задержка с вступлением в брак и снижение удельного веса состоявших когда-либо в браке женщин, что ведет одновременно к переносу на более поздний срок и снижению уровня рождаемости. |
The Committee also welcomes the decrease of malnutrition rates in urban areas, the decrease of the mortality rates for children under 1 year and for children under 5 years of age related to infection diseases, as well as the high vaccination coverage. |
Комитет с удовлетворением отмечает также снижение уровня недостаточного питания в городских районах, снижение уровня смертности детей в возрасте до одного года и детей в возрасте до пяти лет, вызванной инфекционными заболеваниями, а также широкие масштабы иммунизации населения. |
Excessive predation results in a decrease of the prey abundance and thus a higher mortality and lower fecundity of the predator with, as a consequence, a decrease in its own abundance and predation rate (feedback control). |
При увеличении численности хищников происходит сокращение размеров популяций видов, которыми они питаются, и, соответственно, повышение смертности и снижение плодовитости самих хищников, что приводит к снижению численности популяции хищников и к сокращению масштабов хищничества (регуляция с обратной связью). |
The invention is directed on increase of profitability, power, decrease in noise of work of an internal combustion engine and enables to apply y supercharger, for increase of power of the engine in some times, without decrease in efficiency. |
Изобретение направлено на повышение экономичности, мощности и снижение шума работы двигателя внутреннего сгорания, а так же дает возможность применять наддув, для повышения мощности двигателя в несколько раз, без снижения КПД. |
Focus area 1 saw a slight decrease in overall direct programme assistance compared to 2008, leading to a 4 per cent fall in its overall share, partly due to a decrease in emergency-related expenditures (ORE). |
По приоритетной области 1 в рамках общей непосредственной помощи в осуществлении программ наблюдалось небольшое снижение расходов по сравнению с 2008 годом, что привело к сокращению на 4 процента их совокупной доли в общей сумме расходов, частично из-за сокращения расходов, связанных с чрезвычайными ситуациями (П-ЧР). |
Approximately 185 tons of opium poppies had been produced that year, representing a 94 per cent decrease compared to the 2000 harvest and a 97 per cent decrease compared to the record harvest of 1999. |
В этом году было произведено около 185 тонн мака, что означает снижение на 94 процента по сравнению с 2000 годом и на 97 процентов по сравнению с рекордным показателем 1999 года. |