However, since 2009 there has been a decrease in contributing Parties/Signatories (ibid., figure 2). |
Однако, начиная с 2009 г., наблюдается снижение финансирования Сторонами/ Сигнатариями Конвенции (там же, график 2). |
This decrease reflects not only positive tendencies in the domestic economy, but also wide scope of measures stimulating the labour market, implemented by labour offices. |
Это снижение отражает не только позитивные тенденции в экономике страны, но и широкий спектр мер по стимулированию рынка труда, реализуемых службами занятости. |
In 2012, the downturn in real GDP reflected a continued decrease in consumer spending and a downturn in territorial government spending. |
В 2012 году снижение реального ВВП было отражением дальнейшего снижения потребительских расходов и сокращения расходов правительства территории. |
The bulk of contributions still come from the EU15 member States, despite a slight decrease by 5 per cent in 2011 (ibid., figure 3). |
Основная часть взносов по-прежнему поступает из 15 стран-членов ЕС, несмотря на небольшое снижение этой суммы на 5 процентов в 2011 г. (там же, график 3). |
The decrease in total poverty nationwide is mainly due to the reduction recorded in urban areas (5 percentage points between 2008 and 2009). |
Снижение показателей тотальной бедности в масштабе всей страны происходит прежде всего за счет их снижения в городах (на 5 процентных пунктов за период с 2008 по 2009 год). |
The most substantial decrease was observed in Western Africa; while in Central, Eastern and Northern Africa the progress was positive for this reporting cycle. |
Наиболее существенное снижение было отмечено в Западной Африке, а в Центральной, Восточной и Северной Африке прогресс в этом отчетном цикле был положительным. |
Another region where the decrease was sharp was CEE, while in other regions the use of coefficients affected the figures only to a lesser extent. |
Другим регионом, в котором произошло резкое снижение, была ЦВЕ, а в остальных регионах использование индексов отразилось на цифрах в меньшей степени. |
However, in various commodity-exporting economies, these price trends have also contributed to currency depreciation, offsetting some of the decrease in inflation. |
Вместе с тем в ряде стран-экспортеров сырья такая динамика цен способствовала также обесценению валюты, что отчасти нивелировало снижение темпов инфляции. |
Rates of death by suicide tend to decrease over time (-11 per cent between 2000 and 2008). |
В последнее время наблюдается снижение смертности в результате самоубийств (на 11% в 2000-2008 годах). |
Existing records suggest that there has been an increase in intercountry adoptions worldwide between 2000 and 2004, followed by a significant decrease. |
Существующие регистрационные данные позволяют предположить, что в период с 2000 по 2004 год во всем мире имел место рост межстрановых усыновлений, после чего произошло значительное снижение. |
decrease time loss and additional costs of citizens; |
снижение времени затрат и дополнительных издержек для граждан; |
The decrease in costs is owing to the provision for two photocopiers to be located on the 20th floor based on current expenditure. |
Снижение расходов вызвано выделением двух фотокопировальных аппаратов, которые будут установлены на 20-м этаже, исходя из текущих расходов. |
Reduction in the size of the facility and a decrease in the staff required to operate the preserve; |
Ь) уменьшение размера объекта и снижение численности персонала, требуемого для эксплуатации заповедника; |
creation of new jobs and decrease of local unemployment rate; |
создание новых рабочих мест и снижение уровня безработицы; |
The decrease in the population growth rate at the world level has been the result of the almost universal reduction of fertility in the 1990s. |
Снижение темпа роста населения на мировом уровне является результатом почти повсеместного снижения уровня рождаемости в 90-е годы. |
There had been a marked decrease in illiteracy, with very large numbers of students attending literacy courses, which were offered on a non-discriminatory basis. |
Отмечено значительное снижение уровня неграмотности; очень многие посещают курсы обучения грамоте, прием на которые осуществляется без дискриминации. |
The decrease is assumed to have resulted from increasing access to education, particularly by women, and from the declines in fertility due to the HIV/AIDS pandemic. |
Предполагается, что это снижение вызвано повышением доступности образования, особенно для женщин, а также снижением рождаемости вследствие пандемии ВИЧ/СПИДа. |
In 2001, 44% of developed countries and 39% of developing countries had policies aiming to decrease immigration levels, respectively. |
В 2001 году 44 процента развитых стран и 39 процентов развивающихся стран проводили политику, направленную на снижение уровней иммиграции, соответственно. |
The adjustment costs increase with more ambitious scenarios and can be substantial, with a decrease of employment of up to 50 per cent in specific sectors. |
Корректировочные издержки возрастают при более амбициозных сценариях и могут оказаться значительными, поскольку снижение занятости в отдельных секторах может достигать 50 процентов. |
In 2005, this indicator fell to 37 per cent, such a decrease constituting evidence that the stated goal was being achieved. |
В 2005 году этот показатель снизился до 37 %, и такое снижение свидетельствует о достижении намеченной цели. |
Over USD 6 billion was allocated to facilitate technology transfer in each year of the reporting period with a slight decrease in 2011. |
На цели содействия передаче технологии в каждый год отчетного периода выделялось более 6 млрд. долл. США, при этом в 2011 году было отмечено незначительное снижение суммы. |
The long-term financial position of the Fund was currently healthy and robust, but any possible decrease in funding would compromise the Fund's long-term sustainability. |
На сегодняшний момент финансовое положение Фонда в долгосрочной перспективе представляется здоровым и устойчивым, однако любое возможное снижение объема финансирования может нарушить его стабильность в долгосрочном плане. |
The 2009 elections witnessed a further decrease in female representation with only 1 female serving in the 15 member Legislative Assembly (6%). |
На выборах 2009 года наблюдалось дальнейшее снижение степени представленности женщин: среди 15 членов Законодательной ассамблеи была лишь одна женщина (6%). |
Overall decrease in improvements in the design, efficiency and effectiveness of UNIDO services and political concerns of not following the recommendations of the External Auditor. |
Общее снижение темпов совершенствования разработки, обеспечения эффективности и действенности услуг ЮНИДО, а также политические последствия невыполнения рекомендаций Внешнего ревизора. |
A decrease in infant and maternal mortality, resulting from expanded health coverage throughout the islands, has been recorded. |
В связи с этим отмечается снижение уровня детской и материнской смертности благодаря росту масштабов охвата мерами здравоохранения населения на всех островах архипелага. |