Английский - русский
Перевод слова Decrease
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decrease - Снижение"

Примеры: Decrease - Снижение
The implications for the labor market are clear: for the highly qualified in the West European workforce, eastern enlargement will lead to an increase in labor demand; for all others, it will mean a decrease. Последствия для трудового рынка очевидны: для высоко квалифицированной западноевропейской рабочей силы расширение на восток приведет к увеличению спроса на рабочую силу; для всех остальных оно будет означать снижение.
Heavy rain may damage the roots of cassava plants in the north, while a decrease in rain might damage cane sugar and rice in the central region. Сильный дождь может привести к повреждению корней маниоки в северном регионе, в то время как снижение осадков может повредить плантациям сахарного тростника и риса в центральном регионе.
In view of the new opportunities for non-governmental organizations in building a State based on the rule of law, it is regrettable to note the real decrease in the levels of external financing, precisely at a time when the continuity of financial assistance is more important. При новых возможностях, появившихся у неправительственных организаций в строительстве правового государства, остается только сожалеть о том, что наблюдается реальное снижение уровня внешнего финансирования, и это происходит именно тогда, когда продолжение финансирования особо необходимо.
He emphasized the need for participation in the negotiations and in TEC, respectively, and for all parties to work together constructively to decrease the levels of violence and to create and sustain an atmosphere of political tolerance. Он подчеркнул необходимость участия в переговорах и в ПИС, а также необходимость совместной конструктивной работы всех сторон, нацеленной на снижение уровня насилия и создание устойчивой атмосферы политической терпимости.
The decrease in the percentage should not, however, be construed as a lower level of support by developed countries to UNCTAD technical cooperation programmes, since this figure is distorted by the 70 per cent increase in the amount of contributions recorded for the year 2000. Снижение уровня взносов по сравнению с предыдущим годом не следует рассматривать как уменьшение поддержки, оказываемой развитыми странами программам ЮНКТАД в области технического сотрудничества, поскольку при анализе динамики взносов следует учитывать увеличение их объема на 70% в 2000 году.
The Committee welcomes the 2001-2006 Programme of Action for the Prevention and Control of HIV/AIDS and STIs, the decrease in the prevalence rate, particularly in the neonatal infections; and the commitment to free access to anti-retroviral medication. Комитет приветствует Программу действий по предотвращению и преодолению ВИЧ/СПИДа и ИППП на 2001-2006 годы, снижение уровней заболеваемости ВИЧ/СПИДом и ИППП, особенно неонатальных инфекций, и обязательство в отношении бесплатного предоставления антиретровирусных препаратов.
The surveys found that following the Second World War, after initially undergoing a decrease in economic inequality similar to that in continental Europe, English-speaking countries have, over the past thirty years, experienced increasing inequalities. Согласно полученным результатам, если на первом этапе после Второй мировой войны наблюдалось снижение экономического неравенства, то затем как в континентальной Европе, так и в англоговорящих странах по всему миру в течение последних тридцати лет проявляется углубление неравенства.
The drop in growth in the second half of the decade was a result of the opening of the Panama Canal in 1914, which reduced reliance on transcontinental railways for trade, as well as a decrease in immigration due to the outbreak of the First World War. Снижение темпов роста приходится на вторую половину второго десятилетия ХХ века, в результате открытия Панамского канала в 1914 году, что позволило снизить зависимость от трансконтинентальных железных дорог в области торговли, а также снижения иммиграции из-за начала Первой мировой войны.
The Committee is also concerned that despite the decrease in marriages and a growing incidence of cohabitation, the rights of women in cohabitation are not protected by the legal system. Комитет также с озабоченностью отмечает, что, несмотря на снижение числа заключаемых браков и все чаще встречающуюся практику сожительства, права женщин, совместно проживающих с мужчинами, законом не защищены.
The Administration anticipates that actual expenses to be paid to the new company will be less than those paid to the former contractor, and will decrease as from the next budget year starting in July 1994. Администрация ожидает, что фактические выплаты новой компании будут ниже платежей предыдущему подрядчику и пойдут на снижение со следующего бюджетного года, который начинается в июле 1994 года.
There has been a decrease in public expenditures for education, which has had the negative effect of reducing teacher salaries in real terms as well as the material and equipment required for teaching. Произошло снижение государственных расходов на образование, негативные последствия чего выразились в сокращении реальной заработной платы учителей, а также в сокращении материально-технического обеспечения учебного процесса.
It was also established that the acceptance of modern contraception and, consequently, the decrease of abortions depends not only on the organization of the family planning concept but also on the more general changes in the position of women in families and society. Установлено также, что применение современных способов предупреждения беременности и, соответственно, снижение числа абортов зависит не только от вопросов планирования размеров семьи, но и от изменения положения женщины в семье и обществе.
One reason why inflows of FDI to the crisis-affected countries could be expected to increase in the short and medium term is the decrease in the costs, for all firms, of establishing and expanding production facilities in these countries. Снижение, для всех компаний и издержек, связанных с созданием и расширением производственных мощностей в этих странах, является причиной, по которой, как следует ожидать, потоки ПИИ в пострадавшие от кризиса страны в краткосрочной и среднесрочной перспективе возрастут.
However the most important observation is that the political and socio-economic transition accelerated the decrease in infant mortality in the CCEE and in the CBP, but slowed it down in the countries of the former Soviet Union, except the CAR. Однако наиболее важный вывод заключается в том, что связанные с переходом политические и социально-экономические преобразования ускорили снижение младенческой смертности в СЦВЕ и СБП, однако замедлили его в странах бывшего Советского Союза, за исключением ЦАР.
This is done by inflating (or deflating) the price of the original item by a factor representing the quality improvement (decrease) between the original and the replacement item. Это достигается путем увеличения (или дефлирования) цены на исходный товар с помощью коэффициента, отражающего повышение (снижение) качества между исходным товаром и товаром-заменителем.
In only 8% of cases did the quality increase as the price fell, or decrease as the price rose. И только в 8% случаев было зарегистрировано повышение качества при снижении цены или же снижение качества при повышении цены.
(c) A decrease in the purchasing power of the operating budget because of problems and delays in obtaining letters of credit and the need to use foreign banks as intermediaries; З. Снижение покупательной способности бюджетных средств в связи с трудностями и задержками в деле получения аккредитивов и с необходимостью использования услуг иностранных финансовых посредников.
The weighted average employment rate exhibited a different trend, with a large decrease in the first part of the year and a small upswing in the second; this was mainly due to the influence of Brazil, where this latter pattern predominated. Для средневзвешенного показателя занятости характерна иная тенденция: резкое снижение в первой и незначительное повышение во второй половине года; в основном это было обусловлено влиянием Бразилии, в которой эта последняя тенденция является преобладающей.
While the narcotics trade still poses a continuing cause for concern, the EU welcomes the fact that, after reaching another record level in 2007, poppy cultivation was in decline this past year and a further decrease is expected in 2009. Хотя торговля наркотиками по-прежнему дает постоянные основания для беспокойства, ЕС рад тому, что после того, как в 2007 году культивирование опийного мака достигло очередного рекордного уровня, в истекшем году оно пошло на спад, а в 2009 году ожидается его дальнейшее снижение.
The global HCFC emissions are expected to slightly decrease after 2015, whilst an increase in global HFC emissions is expected by 15-20% between 2015 and 2020). Ожидается небольшое снижение глобальных выбросов ГХФУ после 2015 года, в то время как рост глобальных выбросов ГФУ в период 2015-2020 годов прогнозируется в размере 15-20 процентов.
There were various reasons for this decrease, including depressed automobile sales caused by the appreciation of the yen, a decline in demand for electric household appliances, low demand for beverage cans due to extremely low summer temperatures, and stock adjustments. Это объясняется различными причинами, включая сокращение объема продаж автомобилей в связи с повышением курса иены, снижение спроса на бытовые электроприборы, низкий уровень спроса на банки для напитков в связи с весьма холодным летом и меры по сокращению запасов.
Despite the decrease in fertility mentioned earlier, the age structure of the Peruvian population will continue to be relatively young for several more years, and the number of minors will continue to increase. Несмотря на уже отмеченное снижение уровня плодовитости, возрастная структура населения Перу на протяжении еще нескольких лет будет оставаться относительно "молодой" и число несовершеннолетних будет по-прежнему возрастать.
The decrease in requirements is due to the shorter duration of the lease, i.e. 8.1 months during the budgeted period, and lower hire/charter costs and fuel requirements of the new aircraft. Снижение объема потребностей объясняется сокращением срока аренды, который составит в рамках данного бюджетного периода 8,1 месяца, и более низкими расходами на аренду/фрахт и потребностями в топливе для нового самолета.
The decline in the share of UNDP financing is primarily the result of a decrease in funds provided by UNDP for regional and interregional programmes which have traditionally provided an important source of technical cooperation for trade and development. Снижение доли финансирования ПРООН является главным образом следствием сокращения объема средств, выделяемых ПРООН на финансирование региональных и межрегиональных программ, которые традиционно служили важным источником технического сотрудничества в области торговли и развития.
The constant decrease in the share of trees in this defoliation category might indicate that the trees suffer from reduced vitality, or shed their foliage as a response to environmental stress. Постоянное сокращение доли деревьев, относящихся к этому классу дефолиации, может указывать на снижение жизнеспособности деревьев или сбрасывание листвы в ответ на воздействие факторов экологического стресса.