The President had made it a priority to improve the representation of women in high-level decision-making positions, including within the Government. |
Президент сочла приоритетной задачей улучшение представительства женщин на директивных должностях высокого уровня, в том числе в правительстве. |
Evidence also suggests that women's participation in government decision-making bodies has improved the quality of governance. |
Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что участие женщин в работе государственных директивных органов повышает качество управления. |
Including women in national legislatures and decision-making bodies could have a similarly positive impact on policy outcomes for children and families and the allocation of resources for development priorities. |
Привлечение женщин к работе в национальных законодательных и директивных органах может оказывать аналогичное позитивное воздействие на результаты осуществления политики в интересах детей и семей и на распределение ресурсов для решения приоритетных задач в области развития. |
(b) Assessment review and capacity-building activities to include women in decision-making positions in political parties. |
Ь) оценочный обзор и меры по укреплению потенциала, призванные способствовать расширению представленности женщин на директивных должностях в политических партиях. |
There were no data on racial minorities in decision-making bodies; that detail should also be included in the system of indicators. |
Данных о представленности расовых меньшинств в директивных органах не имеется; это обстоятельство также следует учесть в рамках системы показателей. |
Those responses were spawning additional challenges in adapting the governance structures of the international institutions and other global decision-making bodies. |
Эти меры порождают дополнительные трудные задачи по адаптации руководящих структур международных учреждений и других всемирных директивных органов к работе в современных условиях. |
Their absence from key decision-making forums that shape the allocation of valued resources and opportunities perpetuates gender inequality. |
Их отсутствие в ключевых директивных органах, которые оказывают влияние на распределение ценных ресурсов и возможностей, укрепляет гендерное неравенство. |
Parity democracy implies the equal representation of women and men in decision-making positions. |
Под демократией на основе равенства подразумевается равная представленность женщин и мужчин на директивных должностях. |
Moreover, the majority of poor people are women, and there are few women in decision-making positions. |
Кроме того, большинство неимущего населения составляют женщины, и на директивных постах работает крайне незначительное число женщин. |
In the decision-making sphere of citywide assemblies, the participation of women was only 32.6 per cent. |
Женщины составляли лишь 32,6 процента членов директивных органов общегородских ассамблей. |
Research also indicated that women in government decision-making placed greater attention on women's and children's rights. |
Исследования также свидетельствуют о том, что женщины, работающие в государственных директивных органах, уделяют больше внимания вопросам, касающимся прав женщин и детей. |
There is still a need for mechanisms to ensure better representation of the interests of poor women in government decision-making. |
По-прежнему существует потребность в механизмах для обеспечения более действенного представления интересов неимущих женщин в государственных директивных органах. |
Regarding the lack of leadership and awareness among decision-makers, participants emphasized the short-term nature of decision-making and planning horizons, which make planning and implementing adaptation unattractive. |
Говоря об отсутствии лидерства со стороны директивных органов и их неосведомленности, участники особо выделили краткосрочный характер горизонтов принимаемых решений и планирования, из-за которого деятельность по планированию и осуществлению адаптационных мер является бесперспективной. |
Consistent with this approach, the government has adopted laws setting specific minimum quotas for women in decision-making bodies. |
Исходя из этого были приняты законы, четко закрепляющие за женщинами минимальную квоту для участия в работе директивных органов. |
Work with member countries to strengthen policies and institutions, and to support participatory processes and the allocation of decision-making to appropriate levels. |
Проведение работы со странами-членами в целях укрепления политики и учреждений, поддержки процессов, основанных на участии, и передачи директивных функций на соответствующие уровни. |
A legal norm, which prohibits involvement of NGOs in the environmental decision-making institutions does not exist. |
Правовых норм, запрещающих участие НПО в деятельности директивных органов по вопросам окружающей среды, не существует. |
During the reporting period, UNDP senior management was committed to using evaluations effectively in their decision-making. |
На протяжении отчетного периода старшие руководители ПРООН неизменно стремились эффективно использовать результаты оценок при принятии директивных решений. |
Thematic evaluations will be closely aligned with the strategic plan so as to inform decision-making in a timely manner. |
Тематические оценки будут осуществляться в тесной увязке со стратегическим планом, чтобы можно было своевременно использовать полученную информацию для принятия директивных решений. |
It emphasizes the importance of fully exploiting this information to provide improved and more accurate reports to support management decision-making. |
Он подчеркивает важность всестороннего использования этой информации для представления более совершенных и достоверных докладов в целях поддержки процесса принятия директивных решений. |
Capacity-building and training aimed specifically at decision makers would enable better decision-making regarding public transport and infrastructure projects in developing countries. |
Меры по укреплению потенциала и подготовки кадров, ориентированные конкретно на представителей директивных органов, должны способствовать принятию более продуманных решений, касающихся проектов в области общественного транспорта и его инфраструктуры в развивающихся странах. |
The share of women in leadership and decision-making posts in the government, public sector, and the business sector has increased. |
Увеличилась доля женщин на руководящих и директивных должностях в правительстве, государственном секторе, а также секторе предпринимательства. |
The New South Wales Government has a strong commitment to increasing women's representation in politics and decision-making bodies. |
5.9 Правительство Нового Южного Уэльса предпринимает активные усилия по повышению представительства женщин в политике и в директивных органах. |
Lastly, the Committee would welcome information on any employment programmes designed to increase the number of positions held by women in decision-making bodies. |
И наконец, Комитет хотел бы получить информацию о любых программах в области занятости, направленных на увеличение числа рабочих мест, занимаемых женщинами в директивных органах. |
It is important to note that both the World Bank and the IMF are established by Governments that constitute their decision-making bodies. |
Важно отметить, что как Всемирный банк, так и МВФ были созданы правительствами, которые входят в состав их директивных органов. |
Guyana had reached the stage where the membership of national decision-making bodies was often one third or one half women. |
Гайана достигла такого этапа, когда от трети до половины членов директивных органов зачастую составляют женщины. |