The Committee recommends that appropriate institutions consider the utility and necessity of affirmative action, in particular to encourage greater participation of women in decision-making bodies. |
Комитет рекомендовал соответствующим национальным учреждениям рассмотреть вопрос о целесообразности и необходимости специальных временных мер, направленных, в частности, на расширение участия женщин в работе директивных органов. |
Governments and the international community should ensure the economic empowerment, education and training of women to enable them to participate in power and decision-making. |
Правительства и международное сообщество должны обеспечить расширение прав и полномочий женщин в экономической сфере, их образование и профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли участвовать в работе директивных органов и в процессе принятия решений. |
the under-representation of women in high level decision-making, particularly in political and judicial systems. |
недостаточная представленность женщин на директивных должностях высшего звена, прежде всего в политической и судебной системах. |
Since 1996, the Government has increased its activities to maximise the number of women appointed on merit to senior positions of power and decision-making. |
После 1996 года правительство активизировало свою деятельность по увеличению числа женщин, назначаемых на основании их профессиональной квалификации на должности старшего звена в руководящих и директивных органах. |
The Act promotes equal representation in nominated or appointed posts in the civil service, in decision-making and managerial bodies, and in political parties and movements. |
Закон обеспечивает паритетное представительство на выборных или назначаемых должностях государственной службы, в руководящих и директивных органах, а также в политических партиях и движениях. |
In addition to these measures, other action was taken to secure the adoption of a law setting a minimum quota for women members of decision-making bodies. |
К указанным мерам следует добавить принятие закона об установлении минимальных квот для представительства женщин в директивных органах. |
The underrepresentation of women in decision-making bodies cannot be eliminated merely by adopting legislation on the subject; a change of attitude is also needed. |
Недопредставленность женщин в директивных органах нельзя устранить одним лишь принятием соответствующих законов: для этого требуется еще и изменение менталитета. |
On global policy issues, experts emphasized the need to strengthen the voice and participation of developing countries, including LDCs, in international decision-making bodies and institutions. |
Применительно к глобальным вопросам политики эксперты подчеркнули необходимость укрепления позиций и расширения участия развивающихся стран, в том числе НРС, в международных директивных органах и учреждениях. |
This would provide understanding and support on a managerial and decision-making level for the identification, selection and development of EE and RE investment projects and preparation of bankable project proposals. |
Это должно способствовать формированию понимания и оказанию поддержки на уровне менеджеров и директивных органов в выявлении, отборе и разработке инвестиционных проектов в области Э-Э и ВЭ, а также при подготовке приемлемых для финансирования проектных предложений. |
The responsibility of institutions' regulators varies between advisory and decision-making powers, authority over few or many issues and regulating private or public entities. |
Диапазон полномочий регулирующих учреждений варьируется от консультативных до директивных с компетенцией в нескольких или многих вопросах и регулированием деятельности частных или государственных предприятий. |
The State party should continue its efforts to improve the representation of women, including in high-level, decision-making positions within the State and local administration. |
Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия с целью повышения уровня представленности женщин, в том числе на высокопоставленных и директивных должностях в органах власти государственного и местного уровней. |
Trade unions should ensure the full, effective and equal participation of minority union members in leadership and decision-making structures of the union. |
Профсоюзы должны обеспечивать полное, эффективное и равноправное участие членов профсоюза, относящихся к меньшинствам, в руководящих и директивных структурах профсоюза. |
More women were active in rural decision-making bodies, and more were enrolled in tertiary education. |
Увеличилось количество женщин, занимающих должности в директивных органах сельских районов, и женщин, получающих высшее образование. |
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. |
Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях. |
The International Women's Democracy Center aims to increase the number of women in leadership, senior policy and decision-making positions within their own Governments. |
Международный женский центр за демократию ставит перед собой задачу увеличения числа женщин в руководстве, на ответственных политических и директивных должностях в рамках своих правительств. |
C. Promote the balanced participation of women and men in decision-making bodies of public and private enterprises |
с) Содействовать сбалансированному участию женщин и мужчин в директивных органах на государственных и частных предприятиях |
Many projects also addressed marginalization, exclusion and loss of autonomy of indigenous peoples, by strengthening their institutions and organizations and building their power to participate in decision-making bodies and in policy development. |
Наряду с этим многие проекты были нацелены на решение проблем маргинализации, социальной изоляции коренных народов и утраты ими автономии, для чего предлагалось укреплять их институты и организации и расширять возможности в плане участия в деятельности директивных органов и в разработке политики. |
Gender text is incorporated by women delegates in decision-making bodies |
Тексты гендерного содержания включаются женщинами-делегатами в материалы директивных органов |
Quotas and other temporary special measures, such as reserved seats, can play a significant role in increasing women's representation in decision-making. |
Квоты и другие временные специальные меры, например резервирование мест в различных структурах, способны сыграть значительную роль в увеличении представленности женщин в директивных органах. |
CEDAW was concerned about continuing low levels of representation of women in public and political life and in decision-making, particularly in municipal, town and village councils. |
КЛДЖ выразил озабоченность по-прежнему низкими уровнями представленности женщин в общественной и политической жизни и в директивных органах, особенно в муниципальных, городских и деревенских советах. |
Our policy priorities are women's poverty, violence against women and women's representation in decision-making. |
Нашими политическими приоритетами являются: нищета женщин, насилие в отношении женщин и представительство женщин в директивных органах. |
One of the key requirements for the implementation of sustainable solid waste management in Africa is explicit support at the political decision-making level. |
Одним из ключевых необходимых условий для внедрения в Африке методов экологически безопасного управления ликвидацией твердых отходов является конкретная поддержка со стороны директивных органов, принимающих программные решения. |
Action to ensure greater participation by women in reasonable proportions in official decision-making centres |
Действия по обеспечению более высокой и разумной доли женщин в официальных директивных органах |
Great advances in respect of women have been made since 1995, especially in the areas of decision-making, laws, policies and education. |
С 1995 года в деле улучшения положения женщин удалось добиться значительных успехов, прежде всего в таких областях, как принятие директивных решений, законы, стратегии и образование. |
In many countries (e.g. Czech Republic, Romania), women are better represented in decision-making at the local than at the national level. |
Во многих странах (например, в Румынии и Чешской Республике) женщины лучше представлены в директивных органах местного, чем общенационального уровня. |