Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
She would like to know what was the percentage of persons from minority groups in elected representative bodies at national and local levels and in decision-making positions. Г-жа Макдугалл хотела бы знать, какова процентная доля представителей групп меньшинств, имеющих депутатские мандаты на национальном и местном уровнях и заседающих в директивных органах.
Increasing women's representation in decision-making and expanding the roles and contributions of women in peace and security issues was a major element of resolution 1325. Одним из основных элементов резолюции 1325 было расширение представленности женщин в директивных органах и расширение роли женщин в вопросах мира и безопасности и их вклада в эти вопросы.
They have facilitated the involvement of major groups, including women, youth, indigenous peoples, NGOs, workers and trade unions, the private sector and other local stakeholders in local decision-making structures. Оно облегчило участие основных групп, в том числе женщин, молодежи, коренных народов, НПО, трудящихся и профсоюзов, частного сектора и других заинтересованных сторон на местах, в работе местных директивных структур.
The participation of women in politics and decision-making bodies, which is crucial to the empowerment of women, continues to be very low. Имеющее исключительно важное значение для расширения прав и возможностей женщин участие женщин в политической жизни и в работе директивных органов, которые занимаются принятием решений, продолжает оставаться на очень низком уровне.
A major component of this action plan is a recommended framework for decision-making that is being developed as a guide for local and national decision makers and professionals, on appropriate and environmentally sound waste-water management systems. Одним из основных компонентов данной программы действий является создание рекомендованной нормативной базы для принятия решений, которая разрабатывается в качестве руководства для директивных органов местного и национального уровня и специалистов по вопросам создания надлежащих и экологически обоснованных систем удаления и очистки сточных вод.
The International Monetary Fund (IMF) has had both a direct and indirect impact on promoting the participation of women in power structures and decision-making through a range of training programmes for officials from member States, offered in a variety of locations. Международный валютный фонд (МВФ) оказывает прямое и косвенное воздействие на расширение участия женщин в директивных структурах и процессе принятия решений путем осуществления ряда учебных программ для должностных лиц из государств-членов, которые проводятся в различных местах.
It also notes with concern that the draft bill intended to replace the Outer Islands Local Government Act 1987 does not include requirements for equal representation of women and men in decision-making. Он отмечает также с беспокойством, что в законопроект, призванный заменить Закон об органах местного самоуправления Внешних островов 1987 года, не содержится требований относительно равной представленности женщин и мужчин в директивных органах.
The Committee stressed the underrepresentation of indigenous women in political and public life and recommended that the number of indigenous women in decision-making positions in society be increased. Комитет особо отметил низкую активность женщин из числа коренных народов в политической и общественной жизни и рекомендовал шире привлекать таких женщин к работе директивных органов.
Some participants called for the establishment of forums for information exchange, where technicians and policy makers could liaise and exchange views on the needs for research and systematic observation to better support decision-making. Некоторые участники высказались в пользу создания форумов для обмена информацией, в рамках которых технические специалисты и сотрудники директивных органов могли бы контактировать и обмениваться мнениями о потребностях в исследованиях и систематическом наблюдении в целях более эффективной поддержки процесса принятия решений.
Older persons must be included at all levels and in all components of the review and appraisal, including the processes of gathering of information, its distillation and decision-making for policy development. Все компоненты процесса обзора и оценки, включая процесс сбора информации, ее обработки и принятия решений в отношении директивных мер, должны предусматривать участие пожилых лиц.
It was noted that there was a need for the State to always maintain a basic capacity in order to work in partnership with the private sector, in addition to maintaining its decision-making power and its monitoring responsibilities. Было отмечено, что помимо сохранения своих директивных полномочий и выполнения контрольных обязанностей государство должно всегда поддерживать базовый потенциал с тем, чтобы действовать в партнерстве с частным сектором.
Noting the concern of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women that women are underrepresented in political and public decision-making bodies, Kazakhstan requested statistical data or surveys on this issue. Отметив высказанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин озабоченность по поводу того, что женщины недопредставлены в политических и государственных директивных органах, Казахстан просил представить статистические данные и итоги обзоров в этой области.
(a) The increased participation in Kosovo of women in key administrative structures, in political parties and in decision-making bodies; а) в Косово увеличилась доля женщин, участвующих в деятельности ключевых административных структур, политических партий и директивных органов;
We are aware of the manner in which restrictive or costly regulations impede the provision of affordable housing, marginalize communities from planning and decision-making bodies, circumscribe certain livelihoods and devalue the participation of the poor in activities affecting the quality of their lives. Нам известно, насколько ограничительные или дорогостоящие требования в отношении регулирования могут препятствовать предоставлению доступного жилья, изолировать целые общины от плановых и директивных органов, ограничивать возможности в плане получения средств к существованию и обесценивать участие бедных групп населения в деятельности, затрагивающей качество их жизни.
Turning to article 7, it was true that, although Congolese women had taken an active part in the struggle against the Mobutu dictatorship and for the country's liberation, they were still poorly represented in decision-making bodies. Что касается статьи 7, то действительно, хотя конголезские женщины и активно участвовали в борьбе с диктатурой Мобуту и за освобождение страны, они все еще недостаточно представлены в директивных органах.
Turning to women's employment and discrimination against women in the workplace, she said that women held many decision-making positions in all branches of the civil service. Касаясь вопроса о занятости женщин и дискриминации в отношении женщин на рабочих местах, она говорит, что женщины занимают большое число директивных должностей во всех секторах государственной службы.
The provision had had a lesser effect at the State level, and efforts were currently being made to redress that situation in recognition of the importance of women's representation at the higher decision-making levels. Положение о квотах имело меньший эффект на государственном уровне, и сейчас, с учетом важного значения представленности женщин на более высоких директивных уровнях, прилагаются усилия для исправления положения.
With this in mind, strategies for achieving gender balance in all decision-making bodies, including those dealing with health policy development and planning, need to be developed. Для этого необходимо разработать стратегии достижения сбалансированной представленности женщин и мужчин во всех директивных органах, в том числе занимающихся вопросами разработки политики и планирования развития системы здравоохранения.
The effectiveness and legitimacy of the present global decision-making institutions depends on their agenda and decisions adequately reflecting the needs and issues of the majority of countries affected by their operations. Эффективность и легитимность существующих в настоящее время глобальных директивных учреждений зависит от того, насколько адекватно в их повестке дня и решениях отражаются потребности и проблемы большинства стран, испытывающих на себе последствия их деятельности.
In the Government's opinion, this is a clear indication that the Finnmark Act does not entail any limitation of the control and decision-making powers of the Sámi population over the management of land and natural resources in Finnmark County. По мнению правительства, это является явным свидетельством того, что Закон о Финнмарке не предусматривает какого-либо ограничения контрольных и директивных полномочий населения саами в вопросах управления земельными и природными ресурсами области Финнмарк.
Many Governments have also accepted a number of familiar targets, such as closing the gender gap in primary and secondary schools by 2005 and ensuring that women have at least 30 per cent of decision-making positions. Многие правительства также приняли ряд распространенных в мире целевых показателей, например в виде обязательства ликвидировать к 2005 году неравенство в начальных и средних школах и обеспечить занятие женщинами по меньшей мере 30 процентов должностей в директивных органах.
Despite the advances achieved, women's access to decision-making bodies within State Authorities, in the private sector, within social organizations, and in political parties continues to be limited. Несмотря на достигнутые успехи, участие женщин в работе директивных органов государства, частного сектора, общественных организаций и политических партий по-прежнему ограничено.
With reference to questions 33 to 37, she said that the Government's policy of including at least one woman in the cabinets of every state of the Federation marked a good beginning in the involvement of women in decision-making. Касаясь вопросов 33-37, федеральный министр говорит, что политика правительства, предполагающая участие, как минимум, одной женщины в составе кабинета каждого штата Федерации, является важным первым шагом в плане привлечения женщин к работе на директивных должностях.
Legal discrimination in employment matters does not exist, but in actual fact women are employed very little, especially at the highest decision-making levels or in senior technological posts. В вопросах занятости нет дискриминации с юридической точки зрения, но фактически на директивных должностях, так же как и на руководящих постах в области технологии, работает очень небольшое число женщин.
Due to the fact that women are a minority in decision-making bodies, they hardly ever have a say in the matter of location, building requirements for homes or general infrastructure. В силу того, что в составе директивных органов женщины составляют меньшинство, они практически отстранены от решения вопросов, касающихся расположения жилья, строительства и планировки домов или общей инфраструктуры.