| Transport Ministers from developing countries, in contrast, have almost no equivalent fora or decision-making bodies to turn to for advice or regulatory standards. | Напротив, министры транспорта развивающихся стран практически не имеют равноценных форумов или директивных органов, которые могли бы оказывать им консультативную помощь или разрабатывать стандарты в области регламентирования. |
| They are under-represented in decision-making bodies at all levels and branches of government. | Они недопредставлены в директивных органах на всех уровнях и во всех ветвях власти. |
| Ms. Guigma said that the Government was taking action to improve women's involvement in decision-making. | Г-жа Гигма говорит, что правительство принимает меры по расширению участия женщин в принятии директивных решений. |
| Act 581 regulates the adequate and effective participation of women at decision-making levels in the various branches and organs of government. | Закон 581 от 2000 года: регламентируется адекватное и эффективное участие женщин на директивных уровнях принятия решений различными ветвями власти. |
| Timely and appropriate provision of peacekeeping financing information, informing the review and decision-making capabilities of management as well as expert and legislative bodies. | Своевременное и надлежащее предоставление информации по финансированию операций по поддержанию мира в целях расширения возможностей руководства и экспертных и директивных органов в области анализа и принятия решений. |
| Many United Nations entities specifically focused on the elaboration of special programmes and projects to enhance women's representation in decision-making. | Многие организации и подразделения системы Организации Объединенных Наций конкретно занимались разработкой специальных программ и проектов, направленных на обеспечение более широкой представленности женщин в директивных органах. |
| A critical mass of women in decision-making is believed to contribute to changes in organizational culture. | Считается, что обеспечение надлежащей представленности женщин в директивных органах способствует изменению организационной культуры. |
| Efforts were being made to involve more women in high-level decision-making. | Принимаются меры для более активного привлечения женщин на руководящие посты в директивных органах. |
| Special recognition would be given to companies that achieved parity in decision-making bodies and whose training programmes included a gender perspective. | Будут особо поощряться компании, которые достигли равной представленности мужчин и женщин в своих директивных органах и учебные программы которых учитывают гендерную проблематику. |
| The Indigenous Peoples Act of 1997 directs indigenous women to be represented in decision-making at all levels. | Ь) Закон 1997 года о коренных народах предписывает, чтобы женщины из числа коренных народов были представлены в директивных органах на всех уровнях. |
| Ms. Gaspard noted that women's participation in all Malta's decision-making bodies was very low. | Г-жа Гаспар отмечает, что женщины очень мало представлены во всех директивных органах Мальты. |
| Moreover, three political parties have introduced the quota system with a minimum percentage of women in decision-making bodies. | Кроме того, три политические партии ввели систему квот, предусматривающих минимальный процентный показатель числа женщин в директивных органах. |
| The number of women in decision-making posts was still disappointing, despite strenuous efforts to improve it. | Число женщин на директивных должностях все еще является разочаровывающе низким, несмотря на активные усилия по улучшению положения в этом плане. |
| The Under-Secretary-General will be a member of all senior United Nations decision-making bodies. | Заместитель Генерального секретаря будет входить в состав всех директивных органов высокого уровня Организации Объединенных Наций. |
| The Committee would appreciate data on the representation of indigenous peoples in the State party's decision-making bodies at the legislative, executive and judicial levels. | Комитет хотел бы получить данные о представленности коренного населения в директивных органах государства-участника на законодательном, исполнительном и судебном уровнях. |
| Women are underrepresented in all decision-making bodies, both in elected offices and in appointed ones. | Женщины в недостаточной мере представлены во всех директивных органах как на выборных должностях, так и на назначаемых постах. |
| This training also emphasized the inclusion of female officers in the security institutions at decision-making levels. | В рамках этой учебной подготовки было также уделено особое внимание включению женщин в органы безопасности на директивных должностях. |
| It appreciated the significant presence of women in political decision-making positions. | Она высоко оценила значительную представленность женщин на политических и директивных должностях. |
| It produces a range of resource and policy material that inform decision-making at the policy level. | Она готовит широкий круг информационных и директивных материалов, содействующих вынесению продуманных решений на директивном уровне. |
| Increasing the share of women in decision-making and economy. | Повышение удельного веса женщин в директивных органах и экономике. |
| The close involvement and participation of Member States in decision-making bodies and operating structures was important. | Важное значение имеет непо-средственное участие государств - членов в работе директивных органов и рабочих структур. |
| A risk exists, however, that decision-making could be appropriated by small groups of influential users to the detriment of vulnerable groups. | Вместе с тем существует риск узурпации директивных полномочий небольшими группами влиятельных пользователей в ущерб уязвимым группам. |
| 22 Water accounting methodology provides decision makers and users with a basis for informed and cross-sectoral decision-making. | 22 Методология учета водных ресурсов создает для директивных органов и потребителей основу для принятия аргументированных и межсекторальных решений. |
| Promote the participation of young people in decision-making bodies at all levels by means of affirmative-action mechanisms. | Поощрять участие молодежи в работе директивных органов всех уровней за счет механизмов позитивных действий. |
| Mitigating climate change requires a multifaceted approach, spanning all areas of policy and decision-making. | Смягчение последствий изменения климата требует выработки многостороннего подхода, охватывающего все области разработки политики и принятия директивных решений. |