Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
Although many countries have significantly increased the level of women's representation in parliament, gender equality and equity principles are not yet fully integrated into democratization processes, and women continue to be underrepresented in most structures of power and decision-making. Хотя во многих странах значительно повысился уровень представительства женщин в парламентах, принципы равенства и равноправия женщин все еще не стали неотъемлемой составной частью процессов демократизации и женщины по-прежнему недопредставлены в большинстве властных и директивных структур.
Evaluations have not always been timed to provide inputs to programme design and decision-making, as in the case of the evaluations of South-South cooperation and results-based management. Не всегда оценки проводятся достаточно оперативно для того, чтобы их результаты помогли в разработке программ и в принятии директивных решений, как, например, при проведении оценок сотрудничества по линии Юг-Юг и управления, ориентированного на результаты.
Causes of deforestation operate at various levels, e.g. at the level of local decision-making to the level of global markets. причины обезлесения могут находиться на самых различных уровнях, например начиная от уровня местных директивных органов, заканчивая уровнем глобальных рынков.
(c) Provides authoritative analysis and assessment of developments in these fields for policy guidance and decision-making purposes; с) обеспечивает проведение авторитетного анализа и оценки событий в этих областях в целях выработки директивных указаний по вопросам политики и принятия решений;
It would be necessary to examine the specifics of the Jamaican case and identify if and when structures of decision-making in which the investigative and adjudicative processes are not strictly separated fail to pass muster from the perspective of judicial review. Необходимо проанализировать специфику Ямайки для того, чтобы понять, когда и при каких условиях работа директивных механизмов, объединяющих в себе следственные и судебные функции, не проходит проверки в ходе процедуры судебного надзора.
Luxembourg also noted the weak representation of women in political decision-making bodies, and regretted a drastic increase in domestic violence and inquired about the measures envisaged in this regard. Люксембург отметил также слабую представленность женщин в политических директивных органах и выразил сожаление по поводу резкого всплеска бытового насилия, а также просил представить информацию о мерах, намечаемых в этой области.
Please indicate whether the introduction of temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, is being contemplated or utilized in the area of women in decision-making positions in any sectors, where they remain under-represented. Просьба указать, рассматривается ли возможность использовать или используются уже временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, касающиеся женщин на директивных должностях в каком бы то ни было секторе, в котором они по-прежнему недопредставлены.
Concerned that the number of women in decision-making positions remained extremely low in politics, the judiciary, and the civil service, CEDAW recommended in 2004 the introduction of temporary special measures, and the implementation of training and awareness-raising programmes on this issue. Будучи обеспокоен тем, что число женщин на директивных должностях в политике, судебной системе и гражданской службе остается крайне незначительным, КЛДЖ рекомендовал в 2004 году приступить к осуществлению временных специальных мер и проводить учебные и просветительские программы по данному вопросу.
To celebrate International Women's Day without attempting to increase the representation and participation of women in decision-making forums in line with United Nations Security Council resolution 1325 undermines larger efforts to promote gender equality and shared human security. Празднование Международного женского дня в отсутствие попыток увеличить представленность и участие женщин в директивных форумах в русле резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций подрывает более широкие усилия по утверждению гендерного равенства и солидарной человеческой безопасности.
The Committee remains concerned at women's very low participation in political and public life, especially with respect to their representation in decision-making bodies, including the National Assembly, the Government, the diplomatic services, regional and local municipalities and the high level of judiciary. Комитет по-прежнему озабочен весьма низким уровнем участия женщин в политической и общественной жизни, особенно их представленностью в директивных органах, включая Национальное собрание, правительство, дипломатическую службу, региональные и местные органы самоуправления и высшие судейские должности.
With regard to the achievement of equal numbers of men and women in decision-making bodies, she noted that article 4, paragraph 1, of the Convention suggested the institution of temporary special measures aimed at accelerating de facto equality. Касаясь вопроса о достижении равной численности мужчин и женщин в директивных органах, она обращает внимание на то, что в пункте 1 статьи 4 Конвенции предлагается принимать временные специальные меры, направленные на ускорение установления фактического равенства.
The Committee is also concerned that, when available, figures provided in the report indicate that women are underrepresented in decision-making and political bodies and in public life, including academia. Комитет выражает также озабоченность тем, что те данные, которые представлены в докладе, свидетельствуют о том, что женщины недопредставлены в директивных и политических органах, а также в общественной жизни, включая академическую сферу.
Regarding the devolution of decision-making to the governance bodies on the outer islands, Tuvalu very strongly supported such an undertaking within the context of cultural and traditional practices in accordance with Polynesian culture. Говоря о передаче директивных полномочий местным органам власти на внешних островах, он отметил, что Тувалу решительно поддерживает эту меру в контексте культурной и традиционной самобытности полинезийской культуры.
Moreover, it was hoped that elections to the House of Representatives, to be held in April 2007, would further increase the participation of women in the country's decision-making bodies. Кроме того, есть надежда, что выборы в Палату представителей, которые должны состоятся в апреле 2007 года, далее увеличат участие женщин в национальных директивных органах.
This is particularly relevant as the legitimacy of the foreign actions of States must represent the actual wishes of people, and facilitate the meaningful participation of independent civil society organizations in international decision-making bodies. Это особо актуально, поскольку, для того чтобы быть легитимными, действия государств в международных отношениях должны отражать реальную волю народа и способствовать конструктивному участию независимых организаций гражданского общества в работе международных директивных органов.
Regarding questions about policies to combat discrimination with regard to women's representation on the Council for Equality and in planning and decision-making bodies, it was stated that the Council was continuously drawing attention to the composition of important planning and decision-making bodies and processes. Что касается борьбы с дискриминацией в отношении представленности женщин в Совете по вопросам равноправия и в плановых и директивных органах, то было указано, что Совет постоянно обращает внимание на состав важных плановых и директивных органов.
Increasing opportunities for local and regional decision-making by Indigenous peoples, and improving program coordination and flexibility to respond to local needs, and расширение директивных возможностей коренного населения на местном и региональном уровнях, а также улучшение координации программ и повышение гибкости для удовлетворения местных потребностей; и
If women were to achieve overall equal representation in decision-making bodies, however, Guinea-Bissau would need to achieve durable peace and stability, which in turn depended on continued aid from its development partners. Между тем, для того чтобы женщины могли добиться равной с мужчинами представленности в составе директивных органов, Гвинее-Бисау необходимы прочный мир и стабильность, что, в свою очередь, будет зависеть от продолжения предоставления помощи партнерами в области развития.
In that regard, a strategy and plan of action had been developed that were designed to involve Central African women in structures for decision-making and conflict prevention and resolution, as well as to foster their financial independence. В этой связи были разработаны стратегия и план действий для обеспечения участия женщин в работе директивных органов и структур, занимающихся предотвращением и урегулированием конфликтов, а также для обеспечения финансовой независимости женщин в стране.
The Platform called on governments to take measures to ensure women's equal access to and full participation in power structures and decision-making and to increase women's capacity to participate in decision-making and leadership. В Платформе к правительствам обращен призыв принять меры к тому, чтобы обеспечить равный доступ женщин к полноценному участию в работе директивных органов и в процессе принятия решений и повысить способность женщин участвовать в процессе принятия решений и работе директивных органов.
At the decision-making level, the question of whether to keep two different decision-making forums, one for civil defence operations and one for military operations, is now on the table. Что касается директивного эшелона, то сейчас поставлен вопрос о целесообразности сохранения двух разных директивных форумов: одного - для операций гражданской обороны, другого - для операций военного свойства.
The restructuring effort must fully respect the universal nature of the United Nations, and the principles of the equality of States in decision-making, non-interference in the internal affairs of States and equitable geographical distribution in decision-making bodies. Проводя реформу, необходимо полностью уважать универсальный характер Организации Объединенных Наций и принципы равенства государств в процессе принятия решений, невмешательства во внутренние дела государств и справедливого географического распределения в директивных органах.
The national report of Sweden has described the problem of inequality in decision-making: "Even if women have a relatively strong position in Parliament, municipalities and county councils, much still remains to be done in this field as in other decision-making assemblies." В национальном докладе Швеции проблема отсутствия равенства в процессе выработки решений излагается следующим образом: "Даже несмотря на то, что женщины занимают относительно сильные позиции в парламенте, муниципалитетах и губернских советах, на уровне других директивных органов предстоит еще многое сделать".
Other circumstances affecting the situation are widespread exclusion from decision-making of ordinary people; a low level of minority ethnic representation on decision-making bodies and executive boards with influence and impact; and lack of consultation with minority ethnic communities on matters concerning them. Другими обстоятельствами, влияющими на такое положение дел, являются: широко распространенное отстранение простых людей от процесса принятия решений; слабая представленность этнических меньшинств в директивных органах и влиятельных исполнительных советах; и недостаточные консультации с общинами этнических меньшинств по затрагивающим их вопросам.
The National Action Plan for Women - 2nd stage of implementation for the years 2003-2005 in the chapter on "Participation of women in public authorities and decision-making" provides a number of measures designed to ensure equal participation of women in decision-making bodies. В Национальном плане действий в интересах женщин - второго этапа осуществления на 2003 - 2005 годы в главе под названием "Участие женщин в органах государственной власти и директивных органах" содержится ряд мер по обеспечению равного участия женщин в руководящих органах.