Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
It welcomed the political and legal measures taken by certain member States to guarantee the representation of women on decision-making bodies and their increased involvement in the peace process. Он приветствовал политические и юридические меры, принятые отдельными государствами-членами в целях гарантировать представленность женщин в директивных органах и расширение их участия в мирном процессе.
In his opinion, the Mechanism was weak and lacked decision-making power and impartiality, which he considered the most important elements in any insolvency framework. По его мнению, этот механизм слаб и ему не хватает директивных полномочий и беспристрастности, что представляется наиболее важным элементом для любого механизма, призванного урегулировать связанные с неплатежеспособностью вопросы.
raising awareness about women's roles in democratic governance in local, national and regional decision-making bodies повышение уровня информированности о роли женщин в демократическом управлении в местных, национальных и региональных директивных органах
It was particularly important to increase the representation of developing countries, especially African countries, at the higher and decision-making levels. В частности, важно повысить представленность развивающихся стран, особенно африканских стран, которых недостаточно на руководящих и директивных должностях.
With regard specifically to the structure of the United Nations, Panama believes it is necessary to increase the representativity of its most important decision-making bodies. Что касается конкретно структуры Организации Объединенных Наций, Панама считает необходимым повысить представительный характер ее самых важных директивных органов.
She wondered whether there was any programme to use such organizations to ensure that women's representation was increased in low-level decision-making positions perhaps at the municipal level. Она спрашивает, существует ли какая-либо программа для использования этих организаций в интересах расширения представленности женщин на директивных позициях нижнего звена, возможно на уровне муниципалитетов.
Its only programme area deals with the reorganization and, where necessary, strengthening of the decision-making structure, including existing policies, planning and management procedures. Единственная предусмотренная здесь программная область касается реорганизации и, при необходимости, укрепления директивных структур, включая существующие процедуры разработки политики, планирования и управления.
The primary objective of the Asia and Pacific Development Strategy is to develop and strengthen institutional mechanisms that will link women to formal decision-making structures that closely affect their lives and livelihoods. Главная цель Стратегии развития для Азии и Тихого океана заключается в создании и укреплении таких институциональных механизмов, которые обеспечат участие женщин в работе официальных директивных органов, от чего в немалой степени зависит их жизнь и благополучие.
Some participants also expressed the opinion that there was a new era of cooperation between governmental and non-governmental organizations which was enabling women's issues to be better represented within public decision-making bodies. Некоторые участники высказали также мнение о том, что наступила новая эра сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями, что позволяет более конкретно рассматривать проблемы женщин в государственных директивных органах.
My delegation does not believe that we are yet at a stage where we can determine whether the CTBT will require the establishment of new intergovernmental decision-making bodies. Моя делегация не считает, что мы уже достигли такого этапа, когда мы можем определить, потребует ли ДВЗИ создания новых межправительственных директивных органов.
We understand that several actions and decisions related to the administration of the CTBT may require specific decision-making intergovernmental bodies, distinct from those of IAEA. Мы понимаем, что отдельные акции и решения, связанные с применением ДВЗИ, могут потребовать специфических директивных межправительственных органов, отличных от МАГАТЭ.
Temporary positive measures should be developed to overcome the present effects of past discrimination that have led to a low number of women in public decision-making positions. Следует разработать позитивные меры временного характера для преодоления нынешних последствий имевшей место ранее дискриминации, которая привела к низкому уровню представленности женщин на государственных директивных должностях.
Another important aspect of the redefinition of the role of the State would involve the decentralization of decision-making functions, improved accountability and facilitating initiatives of grass-roots and community-based organizations. Другой важный аспект пересмотра роли государства должен включать в себя децентрализацию директивных функций, совершенствование отчетности и содействие инициативам низовых и общинных организаций.
Social and human concerns were important to the CARICOM member States, which wished to be assured adequate representation in those decision-making bodies. Социальные и гуманитарные вопросы имеют большое значение для государств - членов КАРИКОМ, которые хотели бы получить гарантию адекватного представительства в этих директивных органах.
With regard to asylum-seekers, some 10 cantons had either increased the staff of cantonal decision-making bodies since 2001 or were currently training new staff. Что касается просителей убежища, то после 2001 года около десяти кантонов либо расширили штаты кантональных директивных органов, либо проводят подготовку новых сотрудников.
Since 1990 a number of organizations have undertaken positive measures to increase the proportion of women among professional categories and at decision-making levels. С 1990 года ряд организаций принял позитивные меры, направленные на повышение доли женщин среди сотрудников категории специалистов и сотрудников директивных органов.
The third is geared towards the empowerment of women within the community and at decision-making levels to participate actively in reducing all aspects of drug abuse. Третья цель связана с предоставлением полномочий женщинам на уровне общин и в директивных органах, с тем чтобы позволить им принимать активное участие в борьбе со всеми аспектами злоупотребления наркотиками.
B. Incidence of women in economic decision-making В. Представительство женщин на директивных экономических постах
WHO will also shortly publish a new series of reports on health, emphasizing the use of objective data for national decision-making and harmonization of priorities. В ближайшее время ВОЗ опубликует новую серию докладов по вопросам здравоохранения, в которых основное внимание будет уделяться использованию объективных данных для принятия директивных решений и согласованию приоритетов.
However, it appeared that those measures did not go far enough and that there was still resistance to the presence of women in decision-making bodies, especially in politics. Однако складывается впечатление, что эти меры не носят достаточно радикального характера и что по-прежнему чинятся препятствия участию женщин в работе директивных органов, особенно в тех из них, которые занимаются вопросами политики.
His delegation believed that it was necessary to consolidate, within the framework of multilateral decision-making institutions, a position that reflected the region's current role and its potential in the international economy. Его делегация считает необходимым закрепить в рамках многосторонних директивных учреждений позицию, отражающую текущую роль региона и его потенциальное значение в международной экономике.
Crucial to successful decentralization is a clear delineation of the functions, fiscal and other resources, and decision-making responsibilities of each tier of government. Для успеха децентрализации важное значение имеет четкое распределение функций, бюджетных и иных ресурсов и директивных обязанностей каждого уровня правления.
While noting the particular importance of representation of women in decision-making bodies, speakers stressed that all groups needed to be consulted on city policies and programmes. Хотя была отмечена особая важность представленности женщин в директивных органах, ораторы подчеркивали, что по вопросам городских стратегий и программ необходимо консультироваться со всеми группами населения.
Steps to encourage public institutions to adopt their own procedures and methods so as to increase the professional qualifications of women and help them rise to higher administrative, decision-making and political positions. Поощрять государственные учреждения применять свои собственные процедуры и методы, направленные на повышение профессиональной квалификации женщин и оказание им помощи в достижении более высоких уровней на административных, директивных и политических должностях.
The shortage of women in the formulation and execution of environmental policy and their under-representation in decision-making bodies слабое участие женщин в разработке и осуществлении экологической политики и низкий уровень их представленности в директивных органах.