| JS recommends that Comoros draft and adopt laws raising the quota of women at decision-making levels, and increase the percentage of women in decision-making posts. | В СП Коморским Островам рекомендовалось разработать и принять законы об увеличении квоты для женщин в директивных органах и увеличить долю женщин на руководящих должностях. |
| Closing the gender gap in international decision-making bodies also requires appropriate recommendations in policy formulation to enable women to access decision-making positions and the establishment of a targeted recruitment and career development strategy for women. | Для сокращения разрыва между долей мужчин и женщин в директивных органах на международном уровне требуются также вынесение надлежащих рекомендаций в отношении разработки политики в целях обеспечения женщинам доступа к руководящим должностям и принятие стратегии в области набора и развития карьеры женщин. |
| Article 19 addressed two related but distinct rights, namely the right to participate in decision-making and the right of indigenous peoples to develop their own decision-making institutions. | В статье 19 рассматриваются два сопутствующих, но все же отдельных права, а именно право на участие в принятии решений и право коренных народов на развитие своих собственных директивных учреждений. |
| It further proposes numerous actions to be taken to achieve quickly a major breakthrough towards equality in power sharing and decision-making and gender balanced composition in all decision-making bodies at the national and international levels. | В этой программной области также предлагается целый ряд мер, позволяющих в кратчайшие сроки добиться значительного прогресса в отношении равноправного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений и обеспечения сбалансированного представительства женщин и мужчин во всех руководящих органах на национальном и международном уровнях. |
| Actions to address gender imbalances in decision-making in the private sector have multiplied and almost all countries have identified power and decision-making as a priority area for the next years. | Принимаются многочисленные меры по устранению гендерного дисбаланса в директивных органах частного сектора, и почти во всех странах работа директивных органов и процесс принятия решений признаются в качестве одной из приоритетных областей на предстоящие годы. |
| Typical features of health and water sector reform efforts are the decentralization of budgetary and sometimes decision-making authority to provincial or district levels. | Типичные черты усилий по реформе сектора здравоохранения и водоснабжения заключаются в децентрализации, выражающейся в передаче бюджетных и иногда директивных полномочий на провинциальный или районный уровни. |
| Most political parties have introduced the quota system to favour the participation of women in their decision-making bodies. | Большинство политических партий ввели системы квот с целью обеспечить участие женщин в работе их директивных органов. |
| VPF also carried out a study of female representation in policy- and decision-making positions within the government and semi-government institutions. | Форум подготовил также исследование по вопросу представленности женщин на ответственных политических и директивных должностях в правительственных и полуправительственных учреждениях. |
| Percentage of women in decision-making positions: 41%. | Процентный показатель числа женщин на директивных должностях: 41 процент. |
| However, women's advancement had not been nearly as marked within other decision-making bodies. | Однако в других директивных органах улучшение положения женщин не является столь заметным. |
| Global governance requires the democratization of the decision-making structures that will implement it. | Глобальное управление требует демократизации директивных структур, которые претворяют их в жизнь. |
| In addition, measures of less technical nature and activities aimed at creating a political culture conducive to gender-balanced representation in decision-making positions must be introduced. | Кроме того, необходимо вводить меры менее технического характера и осуществлять мероприятия, которые направлены на формирование политической культуры, способствующей обеспечению сбалансированной в гендерном отношении представленности на директивных должностях. |
| The problem of women's underrepresentation in decision-making positions in Belarus deserved particular attention. | Особое внимание заслуживает проблема недостаточной представленности женщин на директивных должностях в Беларуси. |
| Gradually, they are moving into key decision-making positions in national and international bodies and in businesses and enterprises. | Постепенно они продвигаются на ключевые позиции в национальных и международных директивных органах, а также в коммерческих фирмах и предприятиях. |
| Studies have shown that women's representation in local decision-making bodies has increased attention to schools, health care, housing and infrastructure. | Как показывают исследования, представленность женщин в местных директивных органах ведет к тому, что растет внимание, уделяемое школам, здравоохранению, вопросам жилья и инфраструктуры42. |
| The process of decentralization has resulted in local authorities being vested with much more decision-making power. | Децентрализация приводит к расширению директивных полномочий местных органов власти. |
| His Government's efforts to increase women's representation in political decision-making had thus far yielded few results. | Усилия его правительства по расширению представленности женщин в политических директивных органах принесли пока лишь незначительные результаты. |
| It also calls upon the State party to increase women's representation in decision-making positions in all spheres. | Он также призывает государство-участника расширить представительство женщин в директивных органах во всех областях. |
| Women participated in the design and execution of development projects and in decision-making bodies at the village level. | Женщины участвуют в разработке и осуществлении проектов в области развития и в работе директивных органов на уровне деревень. |
| One delegation stressed the importance of clear lines of decision-making in this area. | Одна делегация отметила необходимость четкого определения директивных полномочий в данной области. |
| In additional comments, members urged the Government to take specific steps to improve the status of women in positions of power and decision-making. | В своих дополнительных замечаниях члены Комитета настоятельно призвали правительство предпринять конкретные шаги с целью изменить положение, связанное с представленностью женщин во властных структурах и в директивных органах. |
| The aim was to master GIS techniques to deliver decision-making products in the field of food and drought early warning systems. | Цель семинара состояла в том, чтобы помочь освоить навыки использования ГИС с целью принятия директивных решений в рамках работы систем раннего предупреждения в сфере продовольствия и борьбы с засухой. |
| Nevertheless, women remain underrepresented in economic decision-making at both national and international levels. | Тем не менее женщины по-прежнему недопредставлены в регулирующих экономическую деятельность директивных органах на национальном и международном уровнях. |
| Women's representation in the decision-making structures was, with some exceptions, a formal requirement to fill administrative quotas. | Представительство женщин в директивных органах было, за некоторыми исключениями, простой формальностью с целью обеспечить заполнение административных квот. |
| She asked what prospects there were for the enactment of legislation requiring a minimum level of representation for women at all decision-making levels. | Она спрашивает о перспективах введения в действие законодательства, предусматривающего минимальный уровень представительства женщин на всех директивных должностях. |