Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
That state of affairs had detrimental consequences in a number of spheres, such as employment, access to the means of production, family law, access for women to decision-making bodies, to the law and the courts and to reproductive health and social security. Данная ситуация негативно влияет на различные сферы, включая трудоустройство, доступ к средствам производства, семейное право, участие женщин в деятельности директивных органов, доступ женщин к юридической и судебной защите, услуги в области репродуктивного здоровья и социальное обеспечение.
Lastly, her delegation shared the opinion of OIOS that an Assistant Secretary-General as head of the New York Office of OHCHR would allow the Office to participate at the appropriate level in executive decision-making committees, especially the Secretary-General's Policy Committee and Senior Management Group. Наконец, ее делегация разделяет мнение УСВН о том, что повышение должности руководителя Нью-йоркского отделения УВКПЧ до уровня помощника Генерального секретаря позволит Управлению участвовать на надлежащем уровне в работе директивных комитетов, особенно Комитета по вопросам политики Генерального секретаря и Группы старших руководителей.
It also requested further information about what steps were being taken to increase the representation of women in the decision-making spheres of government and to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. Южная Африка также просила сообщить о предпринимаемых шагах по расширению представленности женщин в директивных органах правительства, а также о выполнении рекомендаций Комитета по правам ребенка.
Consider, as appropriate, increasing the percentage of representation of women in the supreme People's Assembly and other State decision-making bodies (Sri Lanka); рассмотреть, при необходимости, вопрос о повышении представленности женщин в Верховном народном собрании и в других директивных государственных органах (Шри-Ланка);
Ms. Coye-Felson (Belize), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that CARICOM member States were working to ensure equal representation of indigenous peoples in governance and decision-making. Г-жа Кой-Фелсон (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что государства - члены КАРИКОМ ведут работу, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить равное представительство коренных народов в органах управления и директивных структурах.
This impact may be derived from the new perspectives that women bring to decision-making and the new agendas that women decision makers prioritize. В основе этого воздействия могут лежать новые возможности, которые женщины привносят в процесс принятия решений, и новые программы, которые относят к числу приоритетных женщины, работающие в директивных органах.
It is important to acknowledge also that although women in decision-making are more likely than men to represent the needs, priorities and contributions of women, many women decision makers are from elite groups and may have little contact with or information on the situation of poor women. Важно признать также, что, хотя женщины, работающие в директивных органах, лучше, чем мужчины, освещают потребности, приоритеты и вклад женщин, многие из них принадлежат к элитным группам и могут иметь ограниченную информацию о положении женщин из неимущих слоев населения.
Research and pilot studies to estimate the economic values of water-related ecosystem services should be promoted in order to make stakeholders and political actors aware of these values and thus improve the quality of political decision-making. Следует поощрять изыскания и экспериментальные исследования по определению экономической ценности экосистемных услуг, связанных с водой, в целях повышения осведомленности об этом заинтересованных сторон и директивных органов и тем самым повышения качества принимаемых на политическом уровне решений.
Because of women's limited access to decision-making in policy-making bodies, economic policies and strategies are often not gender-sensitive and can exacerbate women's unequal access to economic resources and opportunities. По причине ограниченного доступа женщин к процессу принятия решений в директивных органах экономическая политика и стратегии зачастую не учитывают гендерные аспекты и способны усугублять неравенство женщин в доступе к экономическим ресурсам и возможностям.
Many EU countries and Norway reported the established practice of including NGOs in environmental decision-making bodies, working groups or advisory bodies, although the possibilities of NGOs to affect decisions varied. Многие страны ЕС и Норвегия сообщили об установившейся практике введения представителей НПО в состав директивных природоохранных органов, рабочих групп или консультативных органов, хотя возможности влияния НПО на принимаемые решения различаются.
The Committee is also concerned about the limited percentage of women in Parliament, as well as in high-ranking positions, particularly in the higher echelons of the judiciary and decision-making posts in the public sector (arts. 2, 3, 25 and 26). Комитет также выражает озабоченность по поводу ограниченного процента женщин в составе Парламента, а также на высоких должностях, особенно в верхних эшелонах судебной системы и на директивных постах в государственном секторе (статьи 2, 3, 25 и 26).
There is still much left to do, but it is a fact that the timely intervention by the Group of 20 allowed further resources to be channelled to the international financial institutions and strengthened the participation of developing countries in the decision-making bodies within those institutions. Предстоит сделать еще многое, но то, что своевременное вмешательство Группы двадцати позволило направить дополнительные ресурсы в международные финансовые учреждения и усилить участие развивающихся стран в директивных органах этих учреждений, является фактом.
Ms. Neubauer said that participation in public life was a basic citizenship right, yet the report said nothing about women's and men's participation as members of political parties or as members of their decision-making bodies. Г-жа Нойбауэр говорит, что участие в общественной жизни является одним из основополагающих прав граждан, однако в докладе ничего не говорится о таком участии женщин и мужчин как членов политических партий или членов их директивных органов.
Please provide information on the steps taken to increase the number of women in decision-making positions and indicate whether any new measures have been taken to address the issue of women's unemployment in both the public and private sectors. Представьте, пожалуйста, информацию о шагах, предпринятых в целях увеличения числа женщин на директивных должностях, и укажите, были ли приняты какие-либо новые меры в целях решения проблемы безработицы женщин как в государственном, так и в частном секторе.
The Ministry of Labour, whose remit is primarily the private sector, refers to the fact that no steps may legally be taken to increase the number of women in decision-making positions, because the issue depends on the skills and capacities of women in that sector. Министерство труда, которое занимается главным образом частным сектором, отмечает тот факт, что какие-либо шаги юридического характера в целях увеличения числа женщин на директивных должностях не могут быть предприняты, поскольку решение данного вопроса зависит от профессиональных качеств и уровня подготовки женщин, занятых в этом секторе.
The wish expressed by Madagascar during the review of the last report, for a proportion of 50% women to be achieved in decision-making bodies and 25% in Parliament, has not yet been fulfilled. Сформулированное Мадагаскаром в ходе рассмотрения последнего доклада намерение достичь 50-процентного представительства женщин в директивных органах и 25-процентного представительства в национальном парламенте до сих пор не реализовано.
Within the period of reporting, the subject of gender equality has acquired more prominence in development programming in Nigeria, leading to concrete engagements at high levels in government decision-making organs and within development agencies. За отчетный период возросла значимость обеспечения гендерного равенства в контексте разработки программ в области развития в Нигерии, что привело к конкретным обязательствам со стороны директивных органов правительства на высоком уровне, а также со стороны учреждений по вопросам развития.
It also urges the State party to implement measures to increase the participation of Maori, Pacific and minority women in political decision-making positions at all levels, including temporary special measures in accordance with the Committee's general recommendation 25. Он также настоятельно призывает государство-участник принять меры по расширению представленности женщин маори, выходцев с тихоокеанских островов и женщин, принадлежащих к группам меньшинств, на политических директивных должностях на всех уровнях, включая временные специальные меры в соответствии с общей рекомендацией 25 Комитета.
Establish all-of-government approach in Member States to international development to ensure coordination in positions taken by their representatives in decision-making structures of all relevant organizations, including the Bretton Woods institutions Выработать в государствах-членах общеправительственный подход в области международного развития для обеспечения согласованности позиций их представителей в директивных органах всех соответствующих организаций, включая бреттон-вудские учреждения
UNEP will strengthen the scientific base for public and private decision-making and will advise Governments and the private sector on policies and actions aimed at increasing resource efficiency and reducing pollution based on a product-life-cycle approach. ЮНЕП будет укреплять научную базу директивных решений в государственном и частном секторах и консультировать правительства и частный сектор относительно стратегий и действий, направленных на более эффективное использование ресурсов и сокращение загрязнения на основе концепции жизненного цикла продукции.
This approach aims to promote the role of science in setting priorities and informing decision-making, to help identify data and research needs, and promote initiatives to meet those needs. Такой подход призван содействовать повышению роли науки в установлении приоритетов и информировании директивных органов, способствовать выявлению потребностей в данных и исследованиях, а также поощрению инициатив, направленных на удовлетворение этих потребностей.
The report provides information on temporary special measures that have been instituted to accelerate equality between women and men in education (p. 10) and in decision-making bodies (p.). В докладе приводится информация о временных специальных мерах, введенных в целях скорейшего обеспечения равенства женщин и мужчин в сфере образования (стр. 12) и в составе директивных органов (стр. 42).
More effort was needed to provide women with the education they needed to fill increasingly responsible posts, and women in decision-making posts at the local level were in a better position to defend women's interests. Требуются дальнейшие усилия, с тем чтобы женщины получили необходимое образование для занятия более ответственных постов, так как женщины, занимающие должности в директивных органах, лучше могут отстаивать интересы женщин.
Noting that Switzerland was engaged in an overall reform of tertiary education, she asked how more women could be placed in management and decision-making bodies in institutions of higher learning and gender training provided for men and women in those positions. Отмечая, что Швейцария проводит всеобщую реформу высшего образования, оратор спрашивает о путях увеличения числа женщин в директивных органах и органах управления, в высших учебных заведениях и учреждениях по гендерной подготовке, которая предоставляется мужчинам и женщинам, занимающим соответствующие должности.
The Global Environment Facility (GEF) is as an insufficient financing source; gaining access to its financing is a slow and complex process, and its decision-making structure is deemed to be excessively complex. Ресурсов Глобального экологического фонда (ГЭФ) как одного из источников финансирования недостаточно; процесс получения доступа к финансированию по его линии является медленным и сложным, чрезмерно сложной представляется и структура его директивных органов.