Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
The Conference of the Parties to the Vienna Convention and the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol were established under the respective instruments as decision-making bodies. Согласно этим документам в качестве директивных органов были учреждены, соответственно, Конференция участников Венской конвенции и Совещание участников Монреальского протокола.
As a result, women would be involved in activities to promote the cause of peace and more and more of them would be a part of decision-making bodies. Исходя из этого, женщины будут принимать участие в деятельности по продвижению дела мира, и все большее их число будет участвовать в директивных органах.
The Committee noted with satisfaction the large numbers of women in the decision-making bodies, in which the new Constitution reserves for them at least 30 per cent of the seats. Комитет с удовлетворением отметил широкую представленность женщин в директивных органах, в которых, согласно новой конституции, им отводится не менее 30 процентов мест.
Were women in fact represented in the main decision-making bodies and, if so, in what proportion? Представлены ли в действительности женщины в главных директивных органах и, если это так, в каком процентном отношении?
Asked about the efforts of employers' and employees' organizations to increase the number of women in decision-making bodies, the representative said that general activity had risen in that field. Отвечая на вопрос о том, какие меры принимают организации работодателей и служащих в целях увеличения числа женщин в директивных органах, представитель отметила, что в этой области общая активность поднялась.
If his statement seemed to suggest a certain lack of proper regard for the role of the decision-making organs or of Member States, such had not been his intention. Если его выступление, как показалось, было несколько неуважительным по отношению к роли директивных органов или государств-членов, то это не входило в его намерения.
It was also necessary to restructure international economic relations by enabling the developing countries to participate more fully in multilateral decision-making bodies, improving export prices for their commodities and increasing investment flows to those countries. Следует также перестроить международные экономические отношения путем предоставления развивающимся странам возможности более активно участвовать в деятельности многосторонних директивных органов, повышения экспортных цен на их сырьевые товары и увеличения инвестиционных потоков в эти страны.
In one country, the largest national confederation of labour unions has formulated an action programme aimed at promoting women in trade-union decision-making bodies by the year 2000 and set a target for women in the central executive committee. В одной стране крупнейшая национальная конфедерация профсоюзов разработала программу действий, направленную на выдвижение женщин в состав директивных органов профессиональных союзов на период до 2000 года и установила целевой показатель для женщин в составе центрального исполнительного комитета.
Assistance could be rendered, for instance, for the translation of the convention text, preparing commentaries for decision-making bodies, assisting in the preparation of implementing legislation or regulations. Можно было бы оказать содействие, к примеру, в переводе текста конвенции, подготовке комментариев для директивных органов, разработке законодательных положений и правил, касающихся осуществления конвенций.
Noting the continuing underrepresentation of women in managerial and decision-making posts in the United Nations system, the Committee underlined the need to expand opportunities for women to fill vacancies. Отметив сохраняющуюся недопредставленность женщин на управленческих и директивных должностях в системе Организации Объединенных Наций, Комитет подчеркнул необходимость расширить возможности женщин в плане заполнения вакансий.
They should be invited to participate with local, national and international decision-making bodies, including the United Nations system, to ensure effective implementation, monitoring and evaluation of the present Programme of Action. Их следует приглашать для участия в работе местных, национальных и международных директивных органов, включая систему Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения эффективного осуществления, мониторинга и оценки настоящей Программы действий.
When, in this sense of legitimacy, decision-making organs are perceived as acting in accordance with recognized procedures and criteria, it is more likely that their decisions will be accepted and effective. Если законность в этом смысле соблюдена и действия директивных органов воспринимаются как соответствующие признанным процедурам и критериям, то это повышает вероятность выполнения и эффективности решений.
While the European Union did not support any proposal to vest decision-making in small, exclusive groups of States, recent events had clearly demonstrated that the current working methods of the Fifth Committee must be improved. Хотя Европейский союз не поддерживает никакие предложения о том, чтобы предоставить право принятия директивных решений небольшой эксклюзивной группе государств, последние события четко продемонстрировали, что нынешние методы работы Пятого комитета должны быть усовершенствованы.
She took note of the efforts made to improve the situation of underrepresented or unrepresented countries and emphasized that it was important to make progress at all levels, including decision-making posts. Она принимает к сведению усилия, приложенные для улучшения положения непредставленных или недопредставленных стран, подчеркивая, что прогресса здесь надо добиться на всех уровнях, включая уровень директивных должностей.
The reasons for women's absence in decision-making and strategies to influence the political agenda would be discussed in a paper on women and government in Australia and New Zealand. Причины отсутствия женщин в директивных органах при разработке стратегий, влияющих на изменение политики в отношении женщин, будут рассмотрены в документе об участии женщин в процессе управления в Австралии и Новой Зеландии.
During the event, 11 working groups, carefully identified major needs and concerns of decision makers and appropriate tools and techniques to ensure a long-term, self-sustaining information system process for decision-making. На конференции 11 рабочих групп подробно изучили реальные потребности и проблемы директивных органов, а также соответствующие механизмы и методы по обеспечению долгосрочного самостоятельного функционирования информационных систем для целей принятия решений.
With regard to a question about women in higher levels of government decision-making, the representative informed the Committee that, currently, there were two women permanent secretaries. Отвечая на вопрос о представленности женщин в верхнем эшелоне директивных органов правительства, представитель Кении сообщила Комитету, что в настоящее время две женщины занимают должности постоянных секретарей.
Terrorist violence, with its tragic toll of deaths, disappearances and forced migration, primarily of men in the case of the Andean region, is a conditioning factor for the active participation of women in communal power and decision-making forums. Террористическое насилие, трагическим исходом которой являются смерть, исчезновение и вынужденная миграция людей, особенно мужчин, в случае андского региона представляет собой фактор, обусловливаемый активным участием женщин в процессе осуществления властных и директивных полномочий в общинах.
Despite the long existence of international norms and electoral rights at the national level which allow women to vote and to hold office on equal terms with men, the proportion of women in decision-making bodies remains low. Несмотря на наличие давно существующих международных норм и избирательных прав на национальном уровне, которые позволяют женщинам голосовать и занимать должности на равных с мужчинами, доля женщин в составе директивных органов остается низкой.
While women are chronically underrepresented at, if not altogether absent from, the highest levels of decision-making in matters of security and peace, they have experienced a disproportionate share of the consequences of armed conflict. Хотя женщины постоянно недопредставлены или вообще отсутствуют на высших уровнях директивных органов, занимающихся вопросами безопасности и мира, именно они страдают от последствий вооруженных конфликтов в непропорционально большой степени.
He also asked the Committee to send Belarus information on the political representation of national minorities in State decision-making bodies together with concrete recommendations on the matter, which the Government could then follow in revising its national legislation. Он также попросил Комитет предоставить Беларуси информацию о политическом представительстве национальных меньшинств в директивных органах государства и сделать конкретные рекомендации в этой области, с тем чтобы правительство могло учесть их при пересмотре своего национального законодательства.
Despite the impressive progress that had been made, however, the better education of European women had not sufficiently resulted in a strengthening of their position on the labour market and within the decision-making structures. Однако, несмотря на достигнутый впечатляющий прогресс, более высокий уровень образования европейских женщин не был достаточно результативным для укрепления их положения на рынке труда и в директивных структурах.
The Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat outlined developments in the areas of technology, decision-making structures, major groups, critical elements of sustainability and financing. Департамент по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций представил информацию о состоянии дел в области технологии, директивных структурах, наиболее важных группах, важнейших элементах устойчивости и финансировании.
However, the question of the political and administrative advancement of women at decision-making levels continues to pose real problems, despite the institutional, legal and organizational provisions made for this noble cause. Вместе с тем вопрос о представленности женщин в политической и административной областях, а также на директивных должностях остается серьезной проблемой, несмотря на создание институционального, правового и организационного механизма для ее решения.
Efforts should also be made to encourage other entities, such as political parties and the private sector, to increase the number of women at senior and decision-making levels. Следует также приложить усилия в целях поощрения таких прочих субъектов, как политические партии и частный сектор, к увеличению числа женщин на старших и директивных должностях.