Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
The Committee notes that there is little participation by women in management and decision-making bodies and that there is a lack of specific measures to promote their participation. Комитет принимает к сведению тот факт, что женщины принимают весьма ограниченное участие в деятельности органов управления и директивных органов и что необходимо принять конкретные меры для стимулирования их участия.
He suggested that it should also ask for information about the participation of all ethnic groups in decision-making bodies, such as Parliament, local government, the civil service and in other aspects of public life. Он считает, что в этом пункте также должна содержаться просьба о предоставлении информации относительно участия всех этнических групп в директивных органах, таких, как парламент, местные органы управления, гражданская служба, и по другим аспектам общественной жизни.
Attention has been paid to harmonizing political, military and humanitarian considerations, inter alia, by ensuring that humanitarian concerns are adequately presented to the relevant decision-making authorities. Особое внимание уделяется согласованию политических, военных и гуманитарных аспектов, в том числе на основе адекватного информирования соответствующих директивных органов о гуманитарных проблемах.
Referring to the Republic of Croatia, the Commission endorsed the Special Rapporteur's recommendation for affirmative measures to improve the representation of women in decision-making positions; Что касается Республики Хорватии, то Комиссия одобрила рекомендацию Специального докладчика относительно принятия конструктивных мер в целях повышения представительства женщин на директивных должностях;
However, in the area of political participation and decision-making, despite a number of legislative measures and policies, inequality between women and men remained marked, largely for socio-cultural reasons. Однако несмотря на ряд принятых законодательных и директивных мер, в политической деятельности и сфере выработки решений сохраняется значительное неравенство между мужчинами и женщинами, главным образом в сиду причин социально- культурного характера.
Decision makers are frequently provided with socio-economic data and environmental studies performed at those centres, to serve as a basis for policy- and decision-making and planning. Социально-экономические данные и данные экологических исследований, проводимых в вышеуказанных центрах, регулярно доводятся до сведения директивных органов и служат основой для планирования и принятия решений по вопросам политики.
While gains had been made in recent years with regard to gender equality in the distribution of posts at all levels, the percentage of women in policy and decision-making roles remained very low. Хотя в последние годы были достигнуты определенные успехи в деле обеспечения равенства мужчин и женщин при распределении должностей на всех уровнях, процентная доля женщин на должностях сотрудников руководящих и директивных органов остается весьма низкой.
Nearly one fifth of government ministers were women, significantly higher than the global average, and her Government aimed to ensure that by the year 2000 40 per cent of decision-making posts were occupied by women. Почти одна пятая государственных министров является женщинами, что значительно выше среднего мирового показателя, и правительство ее страны намеревается обеспечить, чтобы к 2000 году 40 процентов должностей сотрудников директивных органов занимали женщины.
Those efforts should continue in order to attain the objective set by the relevant resolutions, particularly concerning the improvement of the representation of women at the policy-making and decision-making levels. Эти усилия должны продолжаться во имя достижения цели, поставленной в соответствующих резолюциях, особенно в том, что касается улучшения представленности женщин на директивных и руководящих должностях.
In spite of a number of measures taken by the Government to accelerate the land-transfer programme through decentralization of decision-making and streamlining of procedures, just over 30 per cent of the established total potential beneficiaries have received land. Несмотря на ряд мер, принятых правительством в целях ускорения осуществления программы передачи земли посредством децентрализации директивных функций и рационализации процедур, немногим более 30 процентов от общего числа определенных потенциальных бенефициаров получили землю.
With no specific provision in the draft bill to directly promote the participation of women, or to address traditional gender inequity in decision-making structures, special attention will need to be given to this aspect as the act is put into effect. Поскольку в законопроекте не содержится каких-либо конкретных положений, непосредственно касающихся вовлечения женщин и преодоления традиционного неравноправного положения женщин в директивных органах, в процессе осуществления этого закона этому аспекту необходимо уделять особое внимание.
As such, the report is regarded by ECE as a valuable working guideline for decision-making bodies that are or may be involved in issues related to the quantitative evaluation of such consequences. Как таковой доклад рассматривается ЕЭК как ценный свод рабочих директивных указаний для политических органов, которые имеют отношение или могут быть причастны к решению вопросов, касающихся количественной оценки таких последствий.
Most plans (59) from all regions indicate actions related to general and/or specific mechanisms for increasing women's voice and representation of women in power and decision-making. В большинстве планов (59 планов) во всех регионах указаны мероприятия, связанные с общими и/или конкретными механизмами укрепления роли и расширения представленности женщин в директивных структурах и процессе принятия решений.
In the paragraphs below the Committee, in a number of instances, points to the need for further legislative decision-making or further elaboration and clarification on the part of the Secretariat. В нижеприведенных пунктах Комитет в некоторых случаях указывает на необходимость принятия Секретариатом дополнительных директивных решений, более глубокой проработки вопросов или представления соответствующих разъяснений.
The minorities were represented at all levels on legislative, judicial, executive, diplomatic and other decision-making bodies and occupied top-level posts in the private and public sectors. Меньшинства представлены на всех уровнях директивных органов законодательной, судебной и исполнительной власти, на дипломатической и прочих службах, и занимают руководящие посты в частном и государственном секторах.
Women were also being empowered at the political level through a combination of affirmative action, such as the establishment of quotas in legislative and decision-making bodies, and through strategies of education, self-help, advocacy and awareness raising. ЗЗ. В политическом плане женщин наделяют более широкими правами благодаря сочетанию программы "позитивных действий", например установления квот в законодательных и директивных органах, и стратегий в области образования, самопомощи, пропаганды и разъяснительной работы.
On the home front, a nationwide economic summit held last year agreed that there is a need to address the under-representation of women in decision-making positions in the social and economic sectors. Что касается внутригосударственных дел, то в прошлом году состоялся общенациональный экономический саммит, участники которого пришли к выводу, что необходимо заняться проблемой недостаточной представленности женщин на директивных постах в социальном и экономическом секторах.
On the basis of article 6, the prosecutor's requirements, submitted in the way determined by the national legislation, are obligatory as regards all units, economic agents and other legal persons, decision-making bodies and citizens. Статья 6 гласит, что постановления прокуратуры, вынесенные в соответствии с национальным законодательством, обязательны для всех образований, экономических субъектов и юридических лиц, директивных органов и граждан.
One option could be the Secretary-General's proposal for the constitution of an informal multi-stakeholder study group on debt workout mechanisms, whose deliberations and conclusions could be reported back to the appropriate decision-making intergovernmental bodies. Как было предложено Генеральным секретарем, она могла бы, например, учредить многостороннюю группу по изучению механизмов реструктуризации задолженности, результаты работы и выводы которой могли бы доводиться до сведения соответствующих межправительственных директивных органов.
Indigenous peoples or their representatives should have a voice in and a vote on the decision-making body of the Partnership Facility and of other climate change funds that will have impacts on them. Коренные народы или их представители должны иметь голос и принимать участие в работе директивных органов механизма партнерства и других связанных с проблемой изменения климата фондов, влияющих на их жизнь.
In 2006, while CEDAW commended the adoption of various action plans, it was concerned that the national machinery for the advancement of women may not have sufficient visibility, decision-making power or human and financial resources. В 2006 году КЛДЖ, высоко оценив принятие различных планов действий25, выразил, однако, обеспокоенность тем, что у национального механизма по улучшению положения женщин может не быть достаточных возможностей, директивных полномочий или людских и финансовых ресурсов26.
In the case of the Bretton Woods institutions, according to some speakers the Group of Seven shared over 46 per cent of the decision-making in these bodies. Что касается бреттон-вудских учреждений, то, по мнению некоторых ораторов, страны - члены Группы 7 обладают более 46 процентами голосов в их директивных органах.
The Committee recommends that the Government consider strengthening the National Commission for Women by placing its existence on a legislative basis, by strengthening its decision-making and enforcement powers and by providing adequate human and financial resources. Комитет рекомендует правительству изучить возможность укрепления правовой базы Национальной комиссии по положению женщин путем издания соответствующего закона усиления ее директивных и правовых полномочий и обеспечения ее надлежащими людскими и финансовыми ресурсами.
This is an essential control to ensure that those with the ultimate responsibility have the tools to monitor the use of decision-making authority lower down in the chain of command. Такой контроль является весьма важным для обеспечения того, чтобы те лица, которые в конечном счете несут за это ответственность, располагали средствами для контроля над использованием директивных полномочий по цепочке подчиненности.
The Committee is concerned that women are underrepresented in decision-making and political bodies, in particular in the National Assembly where they hold only 4 out of 131 seats. Комитет обеспокоен тем, что женщины недопредставлены в директивных и политических органах, в частности в Национальной ассамблее, где они занимают только четыре из 131 места.