Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
However, in other decision-making positions in the Government, the situation had improved with an increase in the number of permanent secretaries and other high-level positions, from 21.4 per cent in 1987 to 33.3 per cent in 1993. Вместе с тем на других директивных должностях в правительстве положение улучшилось с увеличением числа женщин на должностях постоянных секретарей и других должностях высокого уровня с 21,4 процента в 1987 году до 33,3 процента в 1993 году.
(c) Establish databases on women and their qualifications for use in appointing women to senior decision-making and advisory positions and for dissemination to Governments, international organizations and private enterprises. с) создание баз данных по вопросам женщин и их квалификации для использования при назначении женщин на должности старшего уровня в директивных и консультативных органах, а также для распространения этих сведений среди правительств, международных организаций и частных предприятий.
Appreciation was expressed for the political will in adopting a national policy for the advancement of women and policies with a gender perspective, as well as for the creation of women's focal points in national, regional and local political decision-making bodies. Была дана высокая оценка политической воли в плане выработки национальной политики по улучшению положения женщин и политики, учитывающей женскую проблематику, а также созданию координационных центров по вопросам женщин в политических директивных органах на национальном, региональном и местном уровнях.
The Committee noted with concern the low representation of women at the higher decision-making levels and was doubtful about the effectiveness of programmes formulated and adopted with the involvement of women at those levels. Комитет с обеспокоенностью отметил низкую представленность женщин на более высоких директивных уровнях и выразил сомнения в отношении эффективности программ, разработанных и принятых при участии женщин на этих уровнях.
A comprehensive human development programme was launched in Ukraine in May, with the aim of providing decision-making bodies with a clearer view of the objectives and constraints of human development in Ukraine. В мае в Украине была развернута всеобъемлющая программа развития людских ресурсов, направленная на формирование у директивных органов более четкого понимания того, каковы цели развития людских ресурсов в Украине и препятствия на пути этого процесса.
Contractors Associations, contractors Trade Union representatives and other Social Partners Forest Owners and Forest based industry representatives Representatives of decision-making bodies at the national as well as European level ассоциации подрядчиков, подрядчики представители профсоюзов и других социальных партнеров представители лесовладельцев и предприятий лесной промышленности представители директивных органов на национальном и европейском уровнях.
Invites Governments to consider measures and mechanisms to facilitate transparency within the trade-related organizations and decision-making bodies, and facilitate contributions by major groups to those organizations and bodies; предлагает правительствам рассмотреть меры и механизмы, содействующие обеспечению открытости в организациях, связанных с торговлей, и директивных органах, а также внесению вклада основных групп в деятельность этих организаций и органов;
Mr. Shen Yanjie said that although fewer Member States were either unrepresented or underrepresented in the global Secretariat, developing countries were still underrepresented in high-level and decision-making posts, and the overall distribution of Secretariat staff remained imbalanced. Г-н Шэнь Яньцзе говорит, что, несмотря на то, что в глобальном Секретариате сократилось число непредставленных или недопредставленных государств-членов, развивающиеся страны по-прежнему недопредставлены на должностях высокого уровня и директивных должностях, а общее распределение персонала Секретариата по-прежнему не сбалансировано.
A Project Owners Group, composed of Directors from EMOPS, the Information Technology Division, the Division of Financial and Administrative Management and Supply Division, has been established to oversee the policy and decision-making activities for this exercise. Группа руководителей проекта в составе директоров УЧП, Отдела информационных технологий, Отдела финансового и административного управления и Отдела снабжения была создана для контроля за принятием директивных и других решений в рамках этого проекта.
They looked forward to further improvement in the numbers of women in posts subject to geographical distribution, noting that very slow progress had been achieved in increasing the representation of women at the policy-making and decision-making levels of the Secretariat. Они надеются на дальнейшее увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, и отмечают, что увеличение представленности женщин на директивных и руководящих должностях в Секретариате идет медленными темпами.
Specifying rules governing the conduct of public meetings and the methods by which the results are conveyed to the proponent and other decision makers and how they will be used in decision-making. четкое определение правил проведения публичных совещаний и методов доведения их результатов до инициаторов обсуждения соответствующих проблем и других директивных органов и использования этих результатов в процессе принятия решений.
She noted that women were now well represented in decision-making at the local and municipal levels; in particular, women were particularly well represented in municipalities in the south, including Sicily. Она отметила, что в настоящее время женщины хорошо представлены в директивных органах на местном и муниципальном уровнях; в частности, женщины особенно хорошо представлены в муниципалитетах на Юге, включая Сицилию.
(a) Facilitation and cooperation in scientifically sound, policy-relevant environmental assessments to support policy-setting, decision-making and planning of action at global, regional and national levels, through: а) содействие и сотрудничество в связи с проведением научно обоснованных и увязанных с проводимой политикой оценок состояния окружающей среды в поддержку деятельности по выработке политики, принятию директивных решений и планированию деятельности на глобальном, региональном и национальном уровнях посредством:
Affirmative action, which was prescribed in article 30 of the new Constitution, would be necessary in order to achieve the goal of ensuring that 30 per cent of decision-making positions were occupied by women; however, affirmative action was not readily accepted by men. Для того чтобы достичь того, чтобы 30 процентов должностей в директивных органах занимались женщинами, необходимо обеспечить правовую защиту интересов, которая предусмотрена в статье 30 новой Конституции; вместе с тем, однако, правовая защита интересов мужчинами не воспринимается.
With respect to article 7, one of the five basic targets of the 1977 National Plan of Action was participation in society by men and women on equal terms, and in particular the promotion of participation by women in decision-making bodies. Что касается статьи 7, то одной из пяти основных целей принятого в 1977 году Национального плана действий является участие мужчин и женщин в жизни общества на равной основе и, в частности, расширение участия женщин в работе директивных органов.
The main aim of the Coalition is encouraging and establishing balanced representation of women and men in public life, mainly by changing electoral legislation and with the introduction of the principle of balanced representation of women and men in all bodies of authority and in other decision-making places. Основная задача этой Коалиции заключается в поощрении и обеспечении сбалансированной представленности женщин и мужчин в государственной жизни, главным образом путем внесения изменений в избирательное право и введения в действие принципа сбалансированной представленности женщин и мужчин во всех органах власти и в других директивных органах.
Civil society plays an important role in bringing emerging environmental issues to the attention of policy makers, raising public awareness, promoting innovative ideas and approaches, and promoting transparency as well as non-corrupt activities in environmental decision-making. Гражданское общество играет важную роль в привлечении внимания директивных органов к природоохранным вопросам, повышении степени осведомленности общественности, пропаганде новаторских идей и подходов и содействии достижению транспарентности и беспристрастности при принятии решений по природоохранным вопросам.
One of the Panel's principal recommendations in this regard was for decision-making authority for the full range of disciplinary measures to be delegated to heads of offices away from Headquarters and heads of peacekeeping and political missions. Одна из основных рекомендаций Группы по реорганизации в этом отношении предусматривает делегирование директивных полномочий в отношении всей совокупности возможных дисциплинарных мер руководителям отделений за пределами Центральных учреждений и руководителям миссий по поддержанию мира и политических миссий.
(e) Establish partnerships between scientific, public and private institutions, including by integrating the advice of scientists into decision-making bodies to ensure a greater role for science, technology development and engineering sectors; ё) установить партнерские отношения между научными государственными и частными институтами, в том числе путем учета мнений ученых в работе директивных органов с целью обеспечения большей роли науки и секторов технического развития и проектирования.
While welcoming the State party's plans to ensure women's participation in the upcoming electoral registration process, the Committee is concerned about the low rate of registration of women as voters and their low representation on electoral lists and in political decision-making bodies. Приветствуя планы государства-участника по обеспечению участия женщин в предстоящем процессе регистрации избирателей, Комитет выражает озабоченность по поводу низкого уровня регистрации женщин в качестве избирателей и их представленности в избирательных списках и директивных политических органах.
While the Committee appreciates the efforts of the State party in seeking to ensure equal rights for men and women, it notes with concern the inadequate representation of women in the decision-making bodies of the State party and the persistence of patriarchal attitudes in Slovak society. Хотя Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по обеспечению равноправия мужчин и женщин, он в то же время с обеспокоенностью отмечает неадекватную представленность женщин в директивных органах государства-участника и сохранение в словацком обществе пережитков патриархальных отношений.
A description of any institutional arrangements and decision-making procedures that it has in place to coordinate activities related to participation in the mechanism(s), including the participation of legal entities; а) описание любых институциональных механизмов и директивных процедур, которые она ввела в действие в целях координации деятельности, связанной с участием в механизме(ах), включая участие юридических лиц;
It also expresses its concern that stereotypical attitudes regarding the role of women and men in society are reflected in the low representation of women in decision-making bodies, and the fact that women hold only 11 per cent of the seats in Parliament. Он также выражает обеспокоенность тем, что стереотипные представления о роли женщин и мужчин в обществе проявляются в недостаточной представленности женщин в директивных органах и в том, что женщины занимают всего 11 процентов мест в парламенте.
It notes with concern the decline from 2002 to 2007 in the number of women at high and decision-making levels, in particular of women in Parliament, women ministers and women secretaries-general in ministries. Он с беспокойством отмечает сокращение в период с 2002 по 2007 годов числа женщин на должностях высокого уровня и директивных постах, в частности числа женщин в парламенте, женщин-министров и женщин-генеральных секретарей в министерствах.
This is a clear indicator that although women make up more than half of the institutions that represent power in society, they work in lower-rank positions and have by and large a status of officers, whereas the number of women holding decision-making positions is very small. Это ясный показатель того, что, хотя женщины составляют более половины сотрудников административных структур, они работают на второстепенных должностях и в основном имеют статус младших сотрудников, в то время как число женщин на директивных должностях весьма незначительно.