Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
However, decision-making under uncertainty is not alien to policymakers, resource managers, development practitioners, business leaders or indeed farmers - managing uncertainty has always been part of the decision process. Однако принятие решений в условиях неопределенности не является чем-то новым для директивных органов, специалистов по управлению ресурсами, специалистов в области развития, руководителей предприятий и даже фермеров - решение вопросов, связанных с неопределенностью, всегда являлось частью процесса принятия решений.
Earlier in the reporting period, MINUSTAH provided support to the Ministry to ensure a quota of at least 30 per cent representation of women in public decision-making positions in the proposed Constitutional amendments. Ранее в течение отчетного периода МООНСГ оказала министерству помощь в том, чтобы в предложенных поправках к Конституции предусматривалась для женщин квота по меньшей мере 30 процентов в государственных директивных органах.
In line with this idea, another country noted that the integration of SLM monitoring and assessment would shift the focus from outlining DLDD problems to policymakers to presenting possible solutions, so as to facilitate decision-making. Сообразно с этой идеей другая страна отметила, что интеграция мониторинга и оценки УУЗР позволит сместить акцент с изложения проблем ОДЗЗ для директивных органов на определение возможных путей их урегулирования в целях облегчения процесса принятия решений.
Based on this assessment, goals regarding the relevant scope and detail of the national accounts and supporting statistics required to inform policy- and decision-making need to be set in consultation with all relevant stakeholders in the national statistical system. По результатам такой оценки после консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в рамках национальной статистической системы будут определены задачи, связанные с соответствующим охватом и детализацией национальных счетов и дополняющих их статистических данных, которые лягут в основу директивных и оперативных решений.
It is a partnership designed to bring together academia and decision makers from both developing and developed countries, in government, civil society and the private sector, to support science-based decision-making. Она представляет собой партнерство для объединения усилий представителей научных кругов и директивных органов из развивающихся и развитых стран, правительств, гражданского общества и частного сектора в поддержку принятия решений на основе научных достижений.
Statistical data show that in Albania, man dominate mainly in leading positions and public and political decision-making, in spite of the equal level of education of women, which often is higher. Как показывают статистические данные, в Албании мужчины занимают доминирующие позиции в основном на государственных и политических директивных постах, несмотря на то что женщины имеют равный с ними, а подчас и более высокий уровень образования.
The following are among the reasons for the lower representation of women in the political and decision-making: Среди причин низкой представленности женщин в политической сфере и в директивных органах можно назвать следующие:
Implementation of women's political rights: participation of women at decision-making levels Осуществление политических прав женщин: участие женщин в работе директивных органов
Promoting women's participation at decision-making levels is one of the most challenging areas for Mongolia, informed by a complex set of structural, institutional, political and sociocultural factors. Содействие участию женщин в работе директивных органов - это одна из наиболее трудных задач для Монголии, о чем свидетельствует сложный комплекс структурных, институциональных, политических и социально-культурных факторов.
A major lesson learned in Mongolia is that without the introduction of temporary special measures such as women's quotas, gender equality at decision-making levels cannot be achieved by 2015 or even for decades beyond that. Основной урок, извлеченный Монголией, состоит в том, что без введения временных специальных мер, таких как женские квоты, невозможно обеспечить гендерное равенство на уровне директивных органов к 2015 году или даже в течение нескольких последующих десятилетий.
The Council of National Minorities was established to serve as a consultative body to ensure the participation of national minorities in political life through institutional and decision-making mechanisms. Был создан Совет национальных меньшинств, который служит совещательным органом по обеспечению участия национальных меньшинств в политической жизни в рамках институциональных и директивных механизмов.
In Latin America, for example, the State reform and decentralization processes have led to the emergence of indigenous policymakers, who have started to participate in State decision-making structures, especially at the local level. Так, в Латинской Америке процесс государственного реформирования и децентрализации сопровождался появлением на политической арене деятелей из числа коренных народов, которые начали участвовать в деятельности государственных директивных органов, в особенности на местном уровне.
Here, of course, a necessary ingredient is real reform of decision-making bodies in the United Nations, especially the Security Council and its permanent membership structure, to reflect contemporary realities and make them forces for peace capable of acting against mass atrocities. Здесь, разумеется, необходимой составляющей является подлинная реформа директивных органов Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Совета Безопасности и его структуры постоянного членства, которая будет отражать реальности современного мира и позволит миролюбивым силам принимать меры против массовых зверств.
Challenges: Improvements in women's access to power have generally been rather slow and uneven and women continue to be strongly underrepresented in all areas of decision-making in most countries. Задачи: расширение участия женщин в работе директивных органов идет, как правило, довольно медленно и неравномерно, и в большинстве стран женщины по-прежнему крайне слабо представлены на всех уровнях принятия решений.
All components of civil society must be able to exercise their right to participate in decision-making structures and mechanisms and to be actively involved in democratization processes. Все компоненты гражданского общества должны быть способны реализовывать свое право на участие в работе директивных структур и механизмов и на активное участие в процессах демократизации.
The enactment of these new legislative acts was supported by the participation of women in local government following the constitutional provision that at least 30 per cent of all decision-making representatives must be women. Принятие новых законодательных актов было подкреплено участием женщин в работе местных органов власти в соответствии с положением Конституции о том, что по крайней мере 30% всех представителей в директивных органах должны составлять женщины.
This is partly due to the fact that women in government decision-making have reached the 30 per cent critical mass necessary to bring about significant change in only a very few countries. Отчасти это объясняется тем, что женщины, работающие в государственных директивных органах, достигли уровня 30 процентов «критической массы», необходимой для проведения существенных преобразований, лишь в весьма небольшом числе стран.
Governments, non-governmental organizations and the United Nations system have made efforts to increase the number of women in decision-making and to build their capacity as agents of change, but accelerated action in this area is required. Правительства, неправительственные организации и система Организации Объединенных Наций прилагают усилия для увеличения числа женщин, работающих в директивных органах, и наращивания их потенциала как проводников преобразований, однако деятельность в этой области необходимо активизировать.
Work on cross-cutting issues by the United States Climate Diagnostics Center will focus on outreach to support capacity-building in the policy and decision-making communities, facilitating the use of information products and services for predicting extreme events. Работа по кросс-секторальным вопросам Климатического диагностического центра Соединенных Штатов будет сосредоточена на распространении информации в поддержку наращивания потенциала политиков и директивных органов, использовать информационные продукты и услуги для прогнозирования экстремальных явлений.
The overall purpose of the AHWG is to advise on how to improve the communication of information by Parties and observers, with a view to facilitating both the review of implementation through the CRIC and decision-making. Общая цель СРГ состоит в составлении рекомендаций относительно путей совершенствования процедур передачи информации Сторонами и наблюдателями в интересах облегчения задач рассмотрения и осуществления на уровне КРОК и директивных органов.
Advocacy activities on the following themes: education for girls, women in decision-making bodies, and combating violence; проведение пропагандистской работы по следующим темам: обучение девочек в школах, участие женщин в деятельности директивных органов и борьба против насилия;
Ms. Belmihoub-Zerdani, referring to the participation of women in politics and decision-making, asked what the Government had done to combat stereotypes and give women a better chance to be elected. Г-жа Бельмихуб-Зердани, касаясь вопроса об участии женщин в политической жизни и работе директивных органов, спрашивает, какие меры приняло правительство для искоренения стереотипов, а также для того, чтобы предоставить женщинам возможность быть избранными в органы управления.
The assignment of decision rights and advisory rights provides the foundation for an effective decision-making system within the ICT management framework; Распределение директивных прав и консультативных прав создает базу для построения результативной системы принятия решений в рамках системы управления ИКТ;
Indigenous peoples' "Life plans" and local sustainable development plans, which are based on participatory prioritization and decision-making, and resources management should be recognized. Следует признавать разрабатываемые коренными народами «жизненные планы» и планы обеспечения устойчивого развития на местах, основанные на установлении приоритетов и принятии директивных решений на основе широкого участия, а также на методах рационального использования ресурсов.
Domestic responsibilities can result in girls and women being denied access to education and employment and prevent their full participation in the public sphere, especially in decision-making fora and governance. Необходимость выполнять домашние обязанности иногда лишает девочек и женщин возможностей для получения образования и занятия трудовой деятельностью и не позволяет им принимать полноправное участие в общественной жизни, особенно в деятельности директивных форумов и органов государственного управления.