(a) Decision-making authority and status of UN-Women representatives at the country level commensurate with their programming, inter-agency and representational functions; |
а) обеспечение соответствия директивных полномочий и статуса представителей структуры «ООН-женщины» на страновом уровне их функциям составления программ, межучрежденческой координации и представительства; |
Decision-making and managerial responsibilities have been opened up for women, which in turn, has resulted in greater interests of women farmers in the policies and development programmes of these organizations. |
Перед женщинами открываются новые возможности в контексте принятия директивных решений и осуществления управленческих функций, что, в свою очередь, повышает заинтересованность фермеров-женщин в стратегиях и программах в области развития этих организаций. |
Women in decision-making posts: |
Что касается присутствия женщин на уровне центральных директивных органов: |
Access to decision-making positions. |
доступ к должностям в директивных органах, |
Women holding political decision-making positions |
Женщины, занимающие должности в директивных политических органах |
Percentage of women in government decision-making |
Процентная доля женщин на правительственных директивных |
Participation by women in decision-making bodies of the Government |
Представительство женщин в директивных государственных органах |
Raising the share of women in decision-making positions |
Увеличение доли женщин на директивных должностях |
Institutional instability and multiplicity of decision-making bodies |
Организационная нестабильность и многообразие директивных органов |
Representation of women in decision-making bodies |
Представленность женщин в директивных органах |
An Ombudsman does not have decision-making powers. |
Омбудсмен не имеет директивных полномочий. |
While the law did not provide for any quotas, representation of women in decision-making bodies at both national and local levels was increasing. |
Хотя закон не предусматривает установления каких-либо квот, представительство женщин в директивных органах увеличивается. |
Female school enrolment is lower than male enrolment in many countries and women continue to be underrepresented in decision-making bodies. |
Показатель охвата девочек школьным образованием во многих странах ниже, чем охват мальчиков, а представленность женщин в директивных органах по-прежнему мала. |
To this end, Zambia has introduced provincial youth indabas and appointed youths to various decision-making bodies. |
Поэтому в Замбии организуются молодежные конференции на уровне провинций и представители молодежи назначаются на руководящие должности в различных директивных органах. |
The Committee, in its previous concluding comments, recommended strengthening the decision-making and enforcement powers of the national machinery. |
Представьте информацию о рекомендациях, сделанных в ходе обследования, и укажите порядок их осуществления, в том числе каким образом они будут являться результатом укрепления директивных и правовых полномочий национального механизма. |
Priority has been given to strengthen the capacities of existing decision-making structures at the local level. This has been done through collaboration between the NAP secretariat and NCCD. |
Благодаря сотрудничеству между секретариатом НПД и Национальным координационным комитетом по борьбе с опустыниванием приоритетное внимание уделяется укреплению потенциала существующих на местном уровне директивных структур. |
Women in power and decision-making positions |
Женщины на руководящих должностях и в директивных органах |
E. Women in management and decision-making |
Женщины на управленческих и директивных должностях |
Under-representation of women in decision-making circles; |
малочисленность женщин в директивных органах; |
Objective 2: Promote the balanced presence of women and men in management, participation and decision-making functions in the educational system. |
Обеспечивать сбалансированную представленность женщин и мужчин в руководящих, представительных и директивных органах системы образования. |
Continuous communication and follow-up with countries and support-building at high decision-making levels is needed to achieve the adoption of international statistical standards. |
Для обеспечения принятия и применения на практике международных статистических стандартов необходимо поддерживать постоянный контакт со странами, осуществлять контроль за их деятельностью в данной области и оказывать им поддержку на уровне директивных органов. |
A comprehensive approach is needed to increase women's participation in power and decision-making. |
Для расширения участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений необходимо разработать комплексный подход. |
Continual improvement of women's representation in power and decision-making |
Дальнейшее увеличение доли женщин, участвующих в работе директивных органов и в процессе принятия решения. |
Women's role in power and decision-making is recognized as essential in agreements reached at other United Nations conferences. |
Роль женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений признается в качестве весьма важной в рамках соглашений, достигнутых на других конференциях Организации Объединенных Наций. |
Women must be active agents in this process of change, taking their places at the leadership and decision-making levels in global and national decision-making bodies and in the trade unions. |
Женщины должны быть активными участниками этого процесса изменений, занимать места на руководящих уровнях и на уровнях принятия решений в директивных органах, на глобальном и национальном уровне и в профсоюзах. |