| (a) Decision-making authority and status of UN-Women representatives at the country level commensurate with their programming, inter-agency and representational functions; | а) обеспечение соответствия директивных полномочий и статуса представителей структуры «ООН-женщины» на страновом уровне их функциям составления программ, межучрежденческой координации и представительства; | 
| Decision-making and managerial responsibilities have been opened up for women, which in turn, has resulted in greater interests of women farmers in the policies and development programmes of these organizations. | Перед женщинами открываются новые возможности в контексте принятия директивных решений и осуществления управленческих функций, что, в свою очередь, повышает заинтересованность фермеров-женщин в стратегиях и программах в области развития этих организаций. | 
| Women in decision-making posts: | Что касается присутствия женщин на уровне центральных директивных органов: | 
| Access to decision-making positions. | доступ к должностям в директивных органах, | 
| Women holding political decision-making positions | Женщины, занимающие должности в директивных политических органах | 
| Percentage of women in government decision-making | Процентная доля женщин на правительственных директивных | 
| Participation by women in decision-making bodies of the Government | Представительство женщин в директивных государственных органах | 
| Raising the share of women in decision-making positions | Увеличение доли женщин на директивных должностях | 
| Institutional instability and multiplicity of decision-making bodies | Организационная нестабильность и многообразие директивных органов | 
| Representation of women in decision-making bodies | Представленность женщин в директивных органах | 
| An Ombudsman does not have decision-making powers. | Омбудсмен не имеет директивных полномочий. | 
| While the law did not provide for any quotas, representation of women in decision-making bodies at both national and local levels was increasing. | Хотя закон не предусматривает установления каких-либо квот, представительство женщин в директивных органах увеличивается. | 
| Female school enrolment is lower than male enrolment in many countries and women continue to be underrepresented in decision-making bodies. | Показатель охвата девочек школьным образованием во многих странах ниже, чем охват мальчиков, а представленность женщин в директивных органах по-прежнему мала. | 
| To this end, Zambia has introduced provincial youth indabas and appointed youths to various decision-making bodies. | Поэтому в Замбии организуются молодежные конференции на уровне провинций и представители молодежи назначаются на руководящие должности в различных директивных органах. | 
| The Committee, in its previous concluding comments, recommended strengthening the decision-making and enforcement powers of the national machinery. | Представьте информацию о рекомендациях, сделанных в ходе обследования, и укажите порядок их осуществления, в том числе каким образом они будут являться результатом укрепления директивных и правовых полномочий национального механизма. | 
| Priority has been given to strengthen the capacities of existing decision-making structures at the local level. This has been done through collaboration between the NAP secretariat and NCCD. | Благодаря сотрудничеству между секретариатом НПД и Национальным координационным комитетом по борьбе с опустыниванием приоритетное внимание уделяется укреплению потенциала существующих на местном уровне директивных структур. | 
| Women in power and decision-making positions | Женщины на руководящих должностях и в директивных органах | 
| E. Women in management and decision-making | Женщины на управленческих и директивных должностях | 
| Under-representation of women in decision-making circles; | малочисленность женщин в директивных органах; | 
| Objective 2: Promote the balanced presence of women and men in management, participation and decision-making functions in the educational system. | Обеспечивать сбалансированную представленность женщин и мужчин в руководящих, представительных и директивных органах системы образования. | 
| Continuous communication and follow-up with countries and support-building at high decision-making levels is needed to achieve the adoption of international statistical standards. | Для обеспечения принятия и применения на практике международных статистических стандартов необходимо поддерживать постоянный контакт со странами, осуществлять контроль за их деятельностью в данной области и оказывать им поддержку на уровне директивных органов. | 
| A comprehensive approach is needed to increase women's participation in power and decision-making. | Для расширения участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений необходимо разработать комплексный подход. | 
| Continual improvement of women's representation in power and decision-making | Дальнейшее увеличение доли женщин, участвующих в работе директивных органов и в процессе принятия решения. | 
| Women's role in power and decision-making is recognized as essential in agreements reached at other United Nations conferences. | Роль женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений признается в качестве весьма важной в рамках соглашений, достигнутых на других конференциях Организации Объединенных Наций. | 
| Women must be active agents in this process of change, taking their places at the leadership and decision-making levels in global and national decision-making bodies and in the trade unions. | Женщины должны быть активными участниками этого процесса изменений, занимать места на руководящих уровнях и на уровнях принятия решений в директивных органах, на глобальном и национальном уровне и в профсоюзах. |