A 2009 WHO report highlighted that women were still underrepresented at all levels of decision-making. |
В докладе ВОЗ (2009 год) подчеркивалось, что женщины по-прежнему недопредставлены в директивных органах на всех уровнях. |
Continuing efforts to increase proportion of women in decision-making bodies. |
Приложение дальнейших усилий в целях увеличения доли женщин в составе директивных органов. |
Women in government decision-making can also influence policy processes by providing role models. |
Кроме того, женщины, работающие в директивных органах, также могут оказывать воздействие на политические процессы на основе предоставления положительных примеров. |
Men continued to dominate decision-making at communities and at institutional level. |
В директивных органах продолжается доминирование мужчин как на общинном уровне, так и на уровне государственных учреждений. |
Food sovereignty should be adopted as the key concept for decision-making regarding resource use and trade policies. |
Задача обеспечения продовольственного суверенитета должна быть признана в качестве основной концепции для принятия директивных решений относительно использования ресурсов и разработки политики в области торговли. |
The centres also conduct training in problem solving, decision-making and effective communication. |
Центры также организуют подготовку кадров по вопросам урегулирования споров, принятия директивных решений и эффективной коммуникации. |
Moreover, the Tanzanian Government recognized the need for women in decision-making bodies. |
Наряду с этим правительство Танзании убеждено в необходимости привлекать женщин к участию в работе директивных органов. |
There is broad agreement among policymakers and practitioners that government policies and international arrangements for collective decision-making have not kept pace with changes. |
Среди сотрудников директивных органов и практических работников широко распространено мнение, что государственная политика и международные договоренности в отношении коллективного принятия решений не поспевали за происходящими изменениями. |
Chapter 6 will consolidate and rationalize information necessary to support evidence-based decision-making and institution-building for policy makers and practitioners responsible for selecting and implementing strategies to address land degradation problems. |
В главе 6 будет объединяться и упорядочиваться информация, необходимая для поддержки обоснованного принятия решений и организационного строительства руководителями и специалистами директивных органов, ответственными за отбор и осуществление стратегий для решения вопросов деградации земель. |
They are still very poorly represented in all spheres of public sector decision-making. |
Они пока крайне незначительно представлены во всех директивных органах государственного сектора. |
Gender gaps also persist in areas of decision-making not monitored by the Millennium Development Goals. |
Гендерный разрыв сохраняется также на тех директивных уровнях, по которым не осуществляется наблюдение по линии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
United Nations entities continued to work towards strengthening women's participation and representation in decision-making and their engagement in public life. |
Структуры Организации Объединенных Наций продолжали проводить деятельность по активизации участия женщин и расширению их представленности в директивных органах, а также по их вовлечению в общественную жизнь. |
Some countries have already managed to set up successful forms of participation in urban decision-making. |
Некоторым странам уже удалось внедрить успешные формы участия в городских директивных процессах. |
Structural barriers obstruct women's access to positions of power and decision-making. |
Структурные барьеры препятствуют доступу женщин к постам во властных структурах и директивных органах. |
The share of women has grown, especially in organs of political decision-making elected in general elections (see article 7). |
Доля женщин увеличивается, особенно в политических директивных органах, избираемых на общих выборах (см. статью 7). |
It welcomed the extended NCPE remit and encouraged policies to overcome traditional gender stereotypes, ensure equal employment opportunities and strengthen women's representation in decision-making. |
Она приветствовала расширение мандата НКПР и призвала проводить политику, цель которой - преодоление традиционных гендерных стереотипов, обеспечение равных условий в области занятости и повышение представленности женщин в директивных органах. |
A better understanding of indigenous peoples' world views and their involvement in policy and decision-making will result in improved outcomes. |
Достижение лучшего понимания существующего среди коренных народов мировосприятия и их участия в выработке политики и в принятии директивных решений позволит повысить эффективность проводимой деятельности. |
Other indicators, including those on education and power and decision-making, also failed to capture important gender-specific aspects. |
Другие показатели, в том числе в сфере образования, представленности на руководящих и директивных должностях, также не отражают важные гендерные аспекты. |
The 2006 CCA noted that women are also underrepresented at decision-making levels in the public and private sectors. |
В ОСО за 2006 год было отмечено, что женщины недопредставлены также на директивных постах в государственном и частном секторах144. |
Providing opportunity for greater representation in Government decision-making bodies |
предоставления женщинам возможности быть шире представленными в государственных директивных органах; |
It hopes to assist policy makers in their decision-making and contribute to a better understanding of future research needs. |
Можно надеяться, что Конференция поможет представителям директивных органов в принятии ими своих решений и будет способствовать более глубокому пониманию исследовательских потребностей в будущем. |
Participation of SCs in decision-making is a positive indicator of progress made by them. |
Участие представителей СК в директивных органах является убедительным свидетельством достигнутого прогресса. |
(b) Statistical development should be anchored at the decision-making level. |
Ь) задачи в области развития статистики должны решаться на уровне директивных органов. |
UNHCR and its partners worked with relevant counterparts to establish, reactivate and/or strengthen national eligibility procedures and improve decision-making. |
УВКБ и его партнеры проводили работу с соответствующими учреждениями в целях внедрения, возобновления и/или укрепления национальных процедур допуска и совершенствования процесса принятия директивных решений. |
It is important to develop policies that promote a gender balance in decision-making by facilitating the participation of women in urban decision-making. |
Важно разработать политику, обеспечивающую гендерный баланс при принятии решений за счет расширения участия женщин в работе городских директивных органов. |