Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
Women are also significantly underrepresented in corporate decision-making and in trade organizations such as the World Trade Organization where there were only 12 women among the 159 trade policy experts in 1999. Женщины также значительно недопредставлены в директивных органах корпораций и таких торговых организациях, как Всемирная торговая организация, в которой по состоянию на 1999 год среди 159 экспертов по вопросам торговли насчитывалось лишь 12 женщин.
During its fifteenth session, the Committee suggested that measures be taken in Iceland as early as possible, for example, by adopting affirmative action programmes, to ensure that women are appointed to decision-making positions and assume leadership roles in all fields of employment. В ходе своей пятнадцатой сессии Комитет предложил Исландии обеспечить оперативное принятие мер, например, путем принятия программ «позитивных действий», в целях обеспечения назначения женщин на должности в директивных органах и выполнения ими функций руководителей во всех областях занятости.
She suggested that women could be encouraged further if efforts were made to promote women to high-profile positions as role models and leaders in decision-making, civil society and the trade union movement. Она указывает на то, что женщины могли бы проявлять еще большую активность при наличии усилий, направленных на продвижение женщин на ответственные должности авторитетных лидеров и руководителей директивных органов, структур гражданского общества и профсоюзного движения.
Women in Peru today have access to decision-making posts and positions of power, and can have an effect in bringing about the necessary changes to consolidate a fairer society in which there is gender equality. Сегодня женщины Перу имеют возможность участвовать в деятельности директивных и руководящих органов и оказывать воздействие на достижение необходимых перемен в целях формирования и укрепления более справедливого общества, в котором обеспечивается равноправие мужчин и женщин.
Alongside assessments, it has developed an approach that may help to bring together the knowledge about climate-related risks and impacts among a specialized scientific community and decision-making in vulnerable sectors. Наряду с оценками был разработан подход, который может содействовать обобщению знаний о связанных с климатом рисках и воздействиях, имеющихся у специализированных научных кругов и директивных органов в уязвимых секторах.
As regards the participation of women in politics, the Special Rapporteur noted that women have as yet made only modest headway, particularly at the level of decision-making bodies. Применительно к участию женщин в политической жизни, Специальный докладчик отметил, что в этой области пока еще достигнут лишь незначительный прогресс, особенно на уровне директивных органов.
However, the desire to set standards for the blind conduct of TNCs in what had so far been de facto regulations led to a violent reaction in decision-making centres and parent companies. Однако стремление ограничить алчное поведение ТНК рамками каких-либо норм в том, что до сих пор являлось регламентацией де-факто, вызвало бурную реакцию в директивных центрах и штаб-квартирах компаний.
(a) Facilitating the work of the Standing Committee and the Executive Committee as effective, action-oriented and well-coordinated decision-making bodies; а) содействие функционированию Постоянного комитета и Исполнительного комитета как эффективных, ориентированных на конкретные действия и хорошо скоординированных директивных органов;
Institutional infrastructure for implementation refers both to the establishment of the national decision-making structures and to the enactment of plans and regulations relevant to the programmes of the global conferences. Институциональная инфраструктура, необходимая для осуществления, требует как создания национальных директивных структур, так и принятия планов и предписаний, касающихся программ глобальных конференций.
It was necessary that the work of UNDP be better known in the decision-making circles of the major donor countries, since those decisions were made primarily in light of domestic considerations. Необходимо, чтобы о деятельности ПРООН больше знали в директивных кругах главных стран-доноров, поскольку их решения принимаются в первую очередь с учетом соображений внутреннего характера.
Despite general acceptance of the need for a gender balance in decision-making bodies at all levels, a gap between de jure and de facto equality has persisted. Хотя необходимость обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин в директивных органах на всех уровнях получила всеобщее признание, по-прежнему существовал разрыв между юридическим и фактическим равенством.
The Committee reiterates its concern about the continuing underrepresentation of women in public and political life and in decision-making positions, including in the National Assembly, Government, diplomatic service and local bodies. Комитет по-прежнему обеспокоен недопредставленностью женщин в общественной и политической сферах деятельности и на директивных должностях, в том числе в Национальном собрании, правительстве, дипломатической службе и в местных органах власти.
The services for a global information systems expert is required to enable the necessary application developments and adjustments to link the peacekeeping missions as well as the decision-making bodies within the Secretariat to the same system. Услуги эксперта по глобальным информационным системам необходимы для обеспечения соответствующих изменений в сфере практического применения с целью подключения миссий по поддержанию мира, а также директивных органов в рамках Секретариата к той же системе.
Equal-opportunity laws and existing International Labour Organization (ILO) standards for equality in employment were not sufficient to address gender discrimination in the labour market, especially at top decision-making levels. Законов о равных возможностях и существующих в Международной организации труда (МОТ) стандартов равенства при найме на работу недостаточно для решения проблемы дискриминации в отношении женщин на рынке труда, особенно на высших директивных уровнях.
The Committee notes that the Government has not yet introduced temporary special measures according to article 4, paragraph 1, of the Convention to improve women's access to higher education, decision-making positions and legislative bodies at the national and local levels. Комитет отмечает, что правительство еще не приняло временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции для предоставления женщинам более широких возможностей в плане получения высшего образования и работы на руководящих должностях и в составе директивных органов на национальном и местном уровнях.
It urges the Government to implement temporary special measures, such as numerical goals and quotas connected to time frames, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, in order to increase the representation of women at decision-making levels in all areas. Он настоятельно призывает правительство ввести в действие временные особые меры, в том числе квоты, количественные и временне целевые показатели в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции в целях обеспечения более широкой представленности женщин на всех директивных уровнях во всех областях.
(a) Facilitate the participation of women in decision-making bodies at the local level by providing training and capacity-building programmes. а) поощрять участие женщин в работе директивных органов на местном уровне путем осуществления программ профессиональной подготовки и создания потенциала.
The need to have permanent systems for monitoring and assessing both the processes generating desertification and the effects of drought is imperative in order to help decision-making. Крайне важное значение для содействия работе директивных органов имеет создание постоянных систем мониторинга и оценки как процессов, приводящих к опустыниванию, так последствий засухи.
The government recently adopted a comprehensive programme, "Vision 2020", based on the principles of good governance and decentralization of decision-making in order to achieve sustainable development of the kind where every citizen plays an active role and at the same time enjoys its fruits. С учетом этого правительство недавно приняло комплексную программу "На пути к 2020 году", в основу которой положены принципы эффективного управления и децентрализации директивных органов с целью обеспечения устойчивого развития, когда каждый гражданин мог бы принимать активное участие в этой работе и одновременно пользоваться ее плодами.
Organizationally, ECA moved to a flat, flexible, team-based, result-oriented structure based on the decentralization of resources and decision-making to substantive divisions with greater accountability for results. В организационном плане ЭКА перешла на горизонтальную, гибкую, групповую и ориентированную на конечные результаты структуру, основанную на децентрализации ресурсов и передаче директивных функций основным подразделениям с усилением отчетности за конечные результаты.
Despite concerted efforts on the part of the Government, Armenian women did not occupy senior posts in decision-making and remained under-represented in politics, law enforcement and foreign policy. Несмотря на согласованные усилия правительства, армянские женщины не занимают руководящих должностей в директивных органах и по-прежнему недопредставлены в политических, правоохранительных и внешнеполитических органах.
With a view to enhancing the future participation of the girl child in decision-making, efforts had been made to inform policy makers and the public of her rights. В целях расширения участия девочек в процессе принятия решений в будущем предпринимались усилия по информированию сотрудников директивных органов и общественности о правах девочек.
It noted that the reports suggested that women continued to be subject to persistent discrimination and difficulties in the context of education, employment, health and nationality, although some gains had been made where women's representation in decision-making positions was concerned. Она отметила, что, согласно докладам, женщины по-прежнему подвергаются постоянной дискриминации и испытывают трудности в плане образования, занятости, здравоохранения и гражданства, несмотря на ряд достигнутых успехов в отношении представленности женщин в директивных органах.
Parliamentary documents prepared by the Secretariat for legislative decision-making are for Member States; there is a separate system for informing the public and the information requirements for each are quite distinct. Документы для заседающих органов, которые готовятся Секретариатом для обеспечения процесса принятия директивных решений, предназначены для государств-членов; существует отдельная система информирования общественности, и информационные потребности в каждом случае значительно отличаются друг от друга.
More women in decision-making positions are needed together with gender sensitization training for planners, policy makers and researchers in agricultural issues; Необходимо увеличить число женщин на ответственных должностях и обеспечить для должностных лиц из планирующих и директивных органов и сельскохозяйственных исследовательских учреждений подготовку по повышению их информированности в гендерных вопросах.