Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
However, the facts surrounding them and their recyclability are not well known or appreciated in decision-making circles, the media, and by the public in general. Вместе с тем представители директивных органов, средств массовой информации и население в целом не знают или не понимают этих фактов, а также пригодности металлов для повторного использования.
Through these groups and initiatives, caregivers are engaging in peer learning, training and learning to negotiate with local government authorities and decision-makers to access funds and get themselves into decision-making positions. В рамках таких групп и инициатив они учатся друг у друга, проходят соответствующую подготовку и изучают возможности ведения переговоров с местными органами власти и представителями директивных органов в целях получения доступа к соответствующим средствам и директивным должностям.
Benchmarking against established good-practice principles of partnership engagement, the use of evaluation in decision-making and full disclosure of findings, the report ranked UNDP second in terms of evaluation among 10 intergovernmental organizations that were assessed. В результате сопоставления с общепринятыми наиболее передовыми принципами партнерских взаимоотношений, по фактору использования методов оценки в процессе принятия директивных решений и полного публичного представления выводов оценок, ПРООН в этом докладе оказалась на втором месте среди 10 межправительственных организаций, прошедших оценку.
One theme of the state programme for gender equality 2008-2011 addresses women's political rights, and calls for measures to guarantee equal access and full participation for women in power and decision-making structures. Одно из направлений осуществляемой на уровне штата Программы обеспечения равенства женщин и мужчин на 2008 - 2011 годы - права человека женщин; в рамках этого направления принимаются меры, которые призваны гарантировать женщинам равный доступ и возможность полноценного участия в работе властных структур и директивных органов.
In 2008, the French Government launched the ENVILOGUE extranet environmental platform with the aim of enhancing civil society involvement in environmental decision-making at the EU and international levels. В 2008 году правительство Франции ввело в действие экологическую экстрасетевую платформу ЭНВИЛОГ в целях расширения участия гражданского общества в принятии директивных решений в области охраны окружающей среды на уровне ЕС и на международном уровне.
Despite the fact that the representation of women is increasing in LPA councils as well as in the Parliament, their place in the decision-making structures cannot be predicted, since future developments depend largely on the way each political party perceives gender-parity-related issues. Несмотря на то, что представленность женщин увеличивается в советах местных органов управления, как и в парламенте страны, их место в директивных органах не поддается прогнозам, поскольку оно во многом зависит от того, как каждая из политических партий относится к вопросам, касающимся гендерного равенства.
The Beijing Platform for Action provides for a complete set of actions on women in power and decision-making, including an attention to institutional mechanisms of exclusions, unequal power relations and discriminatory attitudes and practices. В Пекинской платформе действий предусматривается целый ряд мер, направленных на обеспечение участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений, включая уделение внимания вопросам, касающимся институциональных механизмов социальной изоляции, неравноправных отношений в вопросах власти и дискриминационных подходов и обычаев.
Further normative commitments have been made in relation to women in power and decision-making in recent years, in particular on women's political participation. В последние годы были приняты дополнительные нормативные обязательства в отношении участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений, в частности участия женщин в политической жизни.
The representative informed the Committee that although a high percentage of party members were women, women were not yet equally represented in the higher levels of political decision-making. Представитель информировала Комитет о том, что, несмотря на высокую долю женщин среди членов политических партий, они все еще не имеют равного представительства на руководящих должностях директивных политических органов.
Moderator's summary of the panel discussion and dialogue on women in power and decision-making Подготовленное ведущим резюме группового обсуждения и диалога по важнейшей проблемной области "Участие женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений"
Filers, by rank, 2012 52. In 2012, the number of General Service-level staff and junior management staff with little or no decision-making authority or with no relevant procurement responsibility was reduced as part of the streamlining process... В 2012 году в результате процесса упорядочивания критериев сократилось число сотрудников категории общего обслуживания и младших руководителей с незначительными директивными полномочиями или без директивных полномочий или сотрудников, не несущих ответственности за закупки.
The independence of the courts was secured through the appointments procedures, providing job security for judges,, providing adequate remuneration of judges, ensuring independence of funding for the judiciary and the independence of the judicial hierarchy from the main decision-making government departments. Независимость судов обеспечивается путем применения таких процедур назначения судей на должность, которые гарантируют им занятость, предусматривают выплату судьям адекватного вознаграждения, независимое финансирование судебных органов и независимость судебной структуры от главных директивных государственных органов.
The adoption of participation quotas in party decision-making bodies and electoral lists represents a major advance for women, although much remains to be done in terms of ensuring that women are appointed to eligible positions. Установление квот для участия женщин в директивных органах партий и включение кандидатов из числа женщин в избирательные списки является важным шагом в деле улучшения положения женщин, однако это лишь начало пути.
Before the quota provision was included in the Act on Equality in 1995, the share of women in decision-making bodies had not grown has favourably as in political bodies put up by elections. До включения в Закон о равноправии в 1995 году положения о квоте доля женщин в директивных органах росла не такими высокими темпами, как в выборных политических органах.
The number of women in decision-making roles had increased slightly, while the number of women in senior civil service positions had significantly increased. Число женщин на директивных должностях увеличилось незначительно, хотя заметные успехи были достигнуты в увеличении числа женщин на старших должностях в рамках гражданской службы.
INMUJERES was creating a gender indicators model to evaluate the living conditions of women, the integration of a gender perspective in State activities, the position of women in decision-making bodies and their access to justice and participation in its administration. Национальный институт по проблемам женщин работает над созданием модели гендерных показателей для оценки условий жизни женщин, интеграции гендерной перспективы в государственную деятельность, положения с представленностью женщин в директивных органах, их доступа к правосудию и участию в его отправлении.
The provision of resources to ensure dedicated managerial and decision-making capacity will address the current higher-than-acceptable risk of error in the application of the Staff Rules, with the attendant risk of financial loss and unacceptable processing delays. Выделение ресурсов на обеспечение адресного выполнения административных и директивных функций позволит устранить нынешний неприемлемо высокий риск ошибок при применении Правил о персонале и сопутствующий ему риск финансовых потерь и недопустимых задержек с обработкой документации.
A law on State guarantees for the equality of rights, freedoms and opportunities of men and women had been approved at first reading; efforts were being made to increase women's participation in the structures of power and ensuring that women were better represented in decision-making posts. Россия приняла в первом чтении закон о государственных гарантиях в области равенства прав, свобод и возможностей мужчин и женщин; планируется расширить масштабы участия женщин в структурах власти и достичь более высокого уровня их представленности на директивных должностях.
It recommended that Japan should take effective measures, including the adoption of a policy framework and temporary special measures, such as appointing minority women representatives to decision-making bodies to combat discrimination against minority women. Он рекомендовал Японии принять эффективные меры, в том числе принять политическую основу и временные специальные меры, такие как включение в состав директивных органов представителей женщин из числа меньшинств, для борьбы с дискриминацией в отношении женщин, принадлежащих к меньшинствам.
In the Judiciary Power, the lower representation of women in the spaces of power and decision-making shows the social roles experienced by women and men in a patriarchal culture with the "masculinization of the command and feminization of subalternity". Слабая представленность женщин на руководящих и директивных должностях наблюдается и в судебных органах, что отражает сложившееся в патриархальной культуре представление о социальной роли женщин и мужчин, когда мужчина командует, а женщина подчиняется.
However, women accounted for a higher level of unemployment than men and occupied few positions at all levels of decision-making. Вместе с тем уровень безработицы среди женщин превышает уровень безработицы среди мужчин, и женщины занимают гораздо меньше должностей в директивных органах всех уровней, чем мужчины.
The Committee urges the Government of Singapore to enhance its efforts to increase women's representation in politics and decision-making through a gender-sensitive application of the meritocracy principle and by taking measures to guarantee the equal opportunity of women to participate in these areas. Комитет настоятельно призывает правительство Сингапура активизировать его усилия, направленные на расширение представленности женщин на политических и директивных должностях, путем применения на гендерной основе принципа учета заслуг, а также путем принятия мер, которые гарантировали бы женщинам равные возможности в плане замещения таких должностей.
Ms. Corti said that she had been present when Sweden had submitted its first periodic report to the Committee, and heartily agreed that Sweden should be held up as an example of best practices in including women in decision-making and Government. Г-жа Корти говорит, что присутствовала, когда Швеция представляла свой первый периодический доклад Комитету, и полностью поддерживает мнение о том, что Швеция может служить примером передовой практики в том, что касается привлечения женщин к работе в директивных органах и в правительстве.
Our efforts in the Communion have yielded resolution ACC-1331 to adopt and affirm the work of the Anglican Women's Network; acknowledging the MDG Goal of equal representation of women in decision-making at all levels and establishing a women's desk. Предпринимаемые нами усилия в рамках Церкви привели к принятию резолюции 1331 Англиканского консультативного совета, в которой одобряется работа Международной сети англиканских женщин, подтверждается сформулированная в Декларации тысячелетия цель обеспечения равной представленности женщин в директивных органах на всех уровнях и принимается решение создать бюро по положению женщин.
The area relating to women and power and decision-making takes note of the growing acceptance of the importance to society of the full participation of women in decision-making and power at all levels, including in the intergovernmental sector. В том что касается участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений, отмечается все большее признание социальной важности обеспечения всестороннего участия женщин в процессе принятия решений и работе директивных органов на всех уровнях, включая межправительственный уровень.