Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
Absence of adequate participation of women in political practice, including institutional decision-making bodies at all levels недостаточно широкое участие женщин в политических процессах, включая деятельность директивных органов всех уровней;
However, it had been handicapped by its lack of decision-making powers and the inability to investigate cases. Однако в работе ей мешает отсутствие директивных полномочий и отсутствие возможностей для проведения расследований.
However, in spite of being organized among themselves, they were not sufficiently represented at the decision-making levels, for instance. Однако, несмотря на то, что женщины организованы в своих кругах, они недостаточно представлены, например, на директивных уровнях.
Despite the important perspectives women have with regard to conflict situations, peacemaking and peacekeeping, they are under-represented in decision-making positions at all levels. Несмотря на важную перспективную роль, которую женщины играют в конфликтных ситуациях, поддержании мира и миростроительстве, они недопредставлены на директивных постах на всех уровнях.
An increase in the number of women in decision-making positions, as well as in peacekeeping, is crucial, but this is not all that is required. Увеличение числа женщин на директивных должностях, равно как и в миротворчестве, имеет решающее значение, но требуется не только это.
It begins with consideration by decision-making bodies at the level of regional organizations and ends with the taking of a final decision by the Security Council. Эта процедура начинается с рассмотрения вопроса в директивных органах на уровне региональных организаций и завершается принятием окончательного решения Советом Безопасности.
Any change in processes and procedures or further delegation of decision-making authority will be reviewed against these steps to ensure that accountability is not compromised and proper controls are in place. Любое изменение процессов и процедур или делегирование дополнительных директивных полномочий будет рассматриваться с учетом этих шагов во избежание ослабления подотчетности и для обеспечения надлежащих мер контроля.
Since Belgrade excluded representatives of Montenegro's elected majority party from federal decision-making bodies in 1998, Montenegro has not recognized the authority of the Federal Assembly or associated institutions. Поскольку в 1998 году Белград исключил избранных представителей основной партии Черногории из состава союзных директивных органов, Черногория не признает полномочий Союзного вече или связанных с ней учреждений.
While commending the work done by the National Commission for Women, the Committee is concerned at the lack of decision-making and enforcement power of the Commission. Высоко оценивая работу, проделанную Иорданской национальной комиссией по положению женщин, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием у этой Комиссии директивных и правоприменительных полномочий.
Many of the Fellows who graduate from the Programme continue in their foreign and/or defence ministries to the decision-making levels. Многие из тех, кто прошел курс обучения по этой Программе, продолжают свою деятельность в рамках министерств иностранных дел и/или министерств обороны своих стран на должностях сотрудников директивных органов.
The representative indicated that women remained under-represented in decision-making positions and that steps were being taken to address that issue via approaches aimed at empowering women generally. Представитель отметила, что женщины по-прежнему недопредставлены в директивных органах и что в настоящее время принимаются меры для решения этого вопроса с помощью подходов, направленных на расширение возможностей и прав женщин в целом.
It was extremely important to take firm measures to increase their representation in the State's decision-making bodies, while nevertheless avoiding any paternalism. Он полагает, что крайне важно принять решительные меры в целях повышения уровня их представительства в директивных государственных органах, избегая при этом какого бы то ни было протекционизма.
But much remains to be done with respect to the participation of women in public life and in decision-making. Вместе с тем многое еще предстоит сделать для расширения участия женщин в общественной жизни и деятельности директивных органов.
They have developed leadership capacities in decision-making, are supporting crucial legal reforms, and have fostered the participation of women in peace-building and conflict resolution. Они находят возможности для заполнения женщинами руководящих должностей в директивных органах, оказывают содействие проведению важнейших правовых реформ и способствуют участию женщин в мероприятиях по укреплению мира и урегулированию конфликтов.
Achieving inclusion may take time, particularly when some groups have had little access to education, putting current generations of adults at a disadvantage in competing for decision-making positions. Обеспечение всеобщего участия может потребовать довольно продолжительного периода времени, особенно в тех случаях, когда некоторые группы имеют весьма ограниченный доступ к образованию, что ставит нынешние поколения взрослых в невыгодное положение в конкурентной борьбе за должности в директивных органах.
Number of women in decision-making positions in the four universities in 2006 Число женщин на директивных должностях в четырех университетах в 2006 году
There should be enhanced opportunities for the representation and participation of developing countries, including small island States, in the major decision-making institutions on global financing, monetary and trade issues. Необходимо улучшить возможности для обеспечения представительства и участия развивающихся стран, включая малые островные государства, в работе главных директивных учреждений по глобальным финансовым, валютным и торговым вопросам.
The Committee is concerned about the inadequate representation of women at all levels of decision-making bodies of the State party and the persistence of patriarchal attitudes in the society. Комитет обеспокоен недостаточной представленностью женщин на всех уровнях директивных органов государства-участника и сохранением патриархальных взглядов в обществе.
In conclusion, the representative informed the Committee that the number of women in decision-making positions and in politics had increased significantly in recent years. В заключение представитель информировала Комитет о том, что за последние годы значительно увеличилось число женщин на должностях в директивных и политических органах.
It recommended that the Government take appropriate steps, including the introduction of temporary special measures to ensure greater participation by women at all levels of decision-making. Он рекомендовал правительству принять надлежащие меры, в том числе ввести временные специальные меры, для обеспечения более широкого участия женщин на всех директивных уровнях.
Despite the Government's continuously reaffirmed political will, the progress achieved in the various areas remains weak with respect to female representation in decision-making bodies. Несмотря на постоянно подтверждаемую правительством политическую волю, прогресс, достигнутый в различных областях, остается недостаточным с точки зрения представленности женщин в директивных органах.
The enforcement of the quota law has allowed for a clear improvement in women's representation in decision-making bodies at the level of elective as well as appointed posts. Применение закона о квотах позволило существенно улучшить представленность женщин в директивных органах, а также на выборных и назначаемых должностях.
To facilitate the integration of effort between the joint decision-making bodies of the two departments, information-sharing mechanisms and shared resources will be set up. В целях содействия интеграции усилий совместных директивных органов двух департаментов будут созданы механизмы обмена информацией и совместного использования ресурсов.
It invites the State party to provide information about the impact of measures taken to increase the participation of women, in public and political life, especially at decision-making levels. Он предлагает государству-участнику представить информацию о результатах мер, принятых по расширению участия женщин в общественной и политической жизни, особенно на директивных уровнях.
To speed the process of achieving de facto equality between men and women, constitutional and legislative measures have been taken with respect to the makeup of decision-making bodies. В целях скорейшего обеспечения фактического равенства между мужчинами и женщинами были приняты меры конституционного и законодательного характера в отношении состава директивных органов.