Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
128.61. Continue to increase women's representation in all national decision-making positions to 30 per cent in line with the SADC decision (Namibia); 128.62. 128.61 продолжать расширять представительство женщин на всех национальных директивных постах, стремясь довести его до 30% в соответствии с решением САДК (Намибия);
Women remain underrepresented in decision-making bodies, including the National Assembly, which has only 15 female members (10 per cent of the total) compared with 132 men. Женщины по-прежнему слабо представлены в директивных структурах, в частности в Национальном собрании, где на 132 мужчин приходится только 15 женщин, т.е. доля женщин равна 10%.
The ability of countries and stakeholders to integrate environmental considerations into their decision-making structures and develop environmentally sound policies, strategies and practices will be the continued focus of UNEP work in the industrial and financial sectors. ЗЗ. В рамках своей работы в промышленном и финансовом секторах ЮНЕП по-прежнему будет уделять особое внимание способности стран и заинтересованных сторон учитывать природоохранные соображения в деятельности их директивных структур и разрабатывать экологически обоснованные основные направления деятельности, стратегии и практику.
What political measures would be most effective in furthering the increased voice and participation of developing countries in all international decision-making bodies whose decisions have an impact on developing countries? Какие меры политического характера были бы наиболее эффективны с точки зрения повышения влияния и расширения участия развивающихся стран во всех международных директивных органах, решения которых затрагивают развивающиеся страны?
(a) Support and advice to official and private sector decision-making bodies on techno-economic development options for strengthening the agro-industrial sector (food, leather, textiles, wood and agro-machinery); а) поддержку и консультативное обслуживание директивных органов государственного и частного секторов в том, что касается различных вариантов технико - экономического развития в целях укрепления агропромышленного сектора (пищевая, кожевенная, текстильная, деревообрабатывающая промышленность и производство сельскохозяйственных машин);
To support the Haitian National Police in re-establishing their presence and enhance their confidence in dealing with law and order problems, civilian police advisers will be deployed at every decision-making level of HNP and for every special and regional unit. В целях оказания поддержки ГНП в восстановлении ее присутствия и повышения степени уверенности при решении проблем, связанных с обеспечением правопорядка, на всех директивных уровнях ГНП и при каждом специальном и региональном подразделении будут действовать консультанты по вопросам гражданской полиции.
Adherence to and compliance with the above international instruments and with other obligations relating to the non-proliferation of WMD must be regarded as one of the most important and significant criteria for membership in the highest multilateral decision-making bodies and institutions. Присоединение и соблюдение в случае вышеуказанных международных инструментов и других обязательств в связи с нераспространением ОМУ надо рассматривать как один из самых важных и значительных критериев в отношении членства в высших многосторонних директивных органах и учреждениях.
Norway welcomed the State's efforts to end impunity and expressed concern at, inter alia, the large number of reported cases of violence against women and the low participation of women in decision-making bodies. Норвегия приветствовала меры государства по пресечению безнаказанности и выразила обеспокоенность, в частности, большим числом сообщений о случаях проявления насилия в отношении женщин и недостаточным участием женщин в работе директивных органов.
CERD recommended that Mexico redouble its efforts to ensure the full participation of indigenous people in all decision-making at every level, as well as the participation of people of African descent in political and public affairs. КЛРД рекомендовал Мексике активизировать усилия по обеспечению полного участия коренных народов в директивных органах на всех уровнях, а также участия лиц африканского происхождения в политической и общественной жизни.
However, the Committee reiterates its concern about the remaining low participation of women in other areas of political and public life, including at high levels of decision-making, in the judiciary and in the civil service at national, provincial and municipal levels. Вместе с тем Комитет вновь выражает озабоченность по поводу по-прежнему низкого уровня участия женщин в других сферах политической и общественной жизни, в том числе на руководящих должностях, директивных органах, в судебных инстанциях и на гражданской службе на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
The Steering Board of the NCCD, exercising its decision-making role, analyses the petitions and complaints received, and adopts, by decisions, the appropriate measures, following investigations carried out by the specialized staff of the Council. Руководящий совет НСБД при осуществлении своих директивных полномочий анализирует полученные петиции и жалобы и принимает на основании своих решений надлежащие меры по итогам проведения соответствующих расследований специальными сотрудниками Совета.
In regard to the participation of Kuwaiti women in positions of authority and decision-making at all levels, it should be pointed out the nature of Kuwaiti society and the laws in force have helped to boost women's participation in and contribution to the different areas of development. Что касается представленности кувейтских женщин на руководящих постах и в директивных органах на всех уровнях, то следует указать, что характер кувейтского общества и действующее законодательство в немалой мере способствовали повышению степени их участия в различных секторах сферы развития, а также их вклада.
In order to accelerate the equality of chances between men and women, the central and local public activities will adopt stimulating measures related to the fair and balanced representation of men and women within the decision-making authorities of the social partners, with observance of the competence criteria. В целях скорейшего достижения равенства возможностей для мужчин и женщин центральные и местные органы власти планируют принять стимулирующие меры, которые будут способствовать справедливой и сбалансированной представленности мужчин и женщин в директивных органах социальных партнеров при условии, что они удовлетворяют критериям в отношении их компетентности.
Most countries reported some increase in women's participation at various levels of decision-making and in different power structures; but the most obvious trend is a continuing lack of equitable participation. Большинство стран сообщили о некотором повышении участия женщин в процессе принятия решений на различных уровнях и в деятельности различных директивных органов; вместе с тем наиболее очевидной тенденцией по-прежнему является отсутствие равноправного участия.
In the upper echelons of the workforce - in companies, in the government, and in non-profit organisations - the rise of women to senior and decision-making positions also appears to have stalled. Среди высших эшелонов компаний, правительства и некоммерческих организаций рост числа женщин на старших и директивных должностях, как представляется, также несколько замедлился.
The Committee recommends that the State party undertake measures to progressively increase the number of women in decision-making positions, in accordance with its general recommendation 23 on women in political and public life and in the foreign service. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по постепенному увеличению числа женщин на директивных должностях в соответствии с его общей рекомендацией 23, касающейся участия женщин в политической и общественной жизни и представленности женщин на дипломатической службе.
Ms. Tan enquired about the results of the survey to establish target activities for gender equality in rural areas, and about policies and programmes being set up to encourage equality in rural communities, especially in political, social and economic decision-making bodies at all levels. Г-жа Тан интересуется результатами обследования, которое должно было определить целевые мероприятия по обеспечению гендерного равенства в сельских районах, а также теми стратегиями и программами, которые созданы для поощрения равенства в сельских общинах, особенно в политических, социальных и экономических директивных органах всех уровней.
The Committee is concerned that, while women make up 54 per cent of the electorate, they are significantly underrepresented in elected and appointed posts in political decision-making bodies. Комитет обеспокоен тем, что, хотя женщины составляют 54 процента избирательного корпуса, они в значительной степени недопредставлены в директивных органах на выборных должностях и должностях, на которые производятся назначения.
Information was also sought as to the role of non-governmental organizations in the search for peace and the participation of women in the peace negotiations, reconstruction of the country and its future decision-making bodies. Была также выражена просьба представить информацию о роли неправительственных организаций в достижении мира и привлечении женщин к участию в мирных переговорах, восстановлении страны и ее будущих директивных органах.
In order to fulfil their potential, people must participate actively in formulating their own goals, and their voices must be heard in decision-making bodies as they seek to pursue their own most appropriate path to development. Для того чтобы полностью реализовать свой потенциал, люди должны активно участвовать в выработке своих собственных целей, а их голоса должны быть услышаны в директивных органах, поскольку они хотят идти к развитию своим путем, который они считают наиболее подходящим.
Apart from the issue of increasing women's participation in the executive committees of trade unions, it is also necessary to enhance women's representation in the decision-making organs of chambers of commerce and other employers associations. Помимо необходимости расширения участия женщин в деятельности исполнительных комитетов профсоюзов, необходимо также повысить представленность женщин в директивных органах торговых палат и других ассоциациях нанимателей.
The number of women in environmental decision-making institutions, for example, remains unrepresentative and "undemocratic", and women worldwide do not enjoy the same rights as men in the area of land ownership. Так, например, женщины, как и прежде, недостаточно и на «недемократичной» основе представлены в составе директивных органов, занимающихся экологическими вопросами, и во всем мире женщины не пользуются равными с мужчинами правами в вопросах собственности на землю.
7.3 It has been suggested that significant achievements in any of the areas of the Beijing Platform for Action, is predicated on an increase in women's participation at the power and decision-making level. 7.3 Предполагается, что значительные достижения в любой из областей, охваченных Пекинской платформой действий, основываются на расширении участия женщин в работе органов власти и директивных органов.
It was also recommended that greater representation of women in decision-making bodies at all levels of government and the United Nations be achieved and that efforts towards the empowerment of women and gender equality be pursued. Было также рекомендовано добиваться расширения участия женщин в деятельности директивных органов на всех уровнях управления и в Организации Объединенных Наций и прилагать дальнейшие усилия в целях расширения возможностей женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами.