The Committee noted the lack of decision-making power of the Directorate for Women's Affairs. |
Комитет отметил отсутствие директивных полномочий у Управления по делам женщин. |
Women's representation in decision-making and management in the private sector was increasing slowly. |
Представленность женщин на директивных и руководящих постах в частном секторе расширяется медленными темпами. |
Both parties agreed to submit the draft to their respective decision-making bodies and to fix a date for the signing of the agreement. |
Обе стороны согласились представить проект на рассмотрение их соответствующих директивных органов и определить дату подписания этого соглашения. |
They were also inadequately represented in political and decision-making bodies. |
Кроме того, они недостаточно представлены в политических и директивных органах. |
It supported the national competitive examination process and efforts to increase the number of women in decision-making positions. |
Он высказывается в поддержку процесса национальных конкурсных экзаменов и усилий, направленных на увеличение числа женщин на директивных должностях. |
Together, they review and debate matters related to peacekeeping, share ideas and offer recommendations to decision-making bodies. |
Собравшись вместе, они анализируют и обсуждают вопросы поддержания мира, обмениваются идеями и предлагают рекомендации для директивных органов. |
Women have always been under-represented in decision-making bodies. |
В директивных органах женщины представлены недостаточно. |
Women are under-represented in decision-making areas of State administration. |
Женщины явно недопредставлены в директивных сферах государственной администрации. |
A 2007 UNDP/UNFPA report noted that women have limited access to financial and technical resources and are poorly represented in national decision-making institutions. |
В докладе ПРООН/ЮНФПА 2007 года было отмечено, что женщины имеют ограниченный доступ к финансовым и техническим ресурсам и плохо представлены в национальных директивных учреждениях63. |
Please explain the role of women in the decision-making bodies of the State party. |
Просьба пояснить, какую роль играют женщины в директивных органах государства-участника. |
We all agree on the need for increased participation by developing countries in the major international decision-making bodies, in particular the Security Council. |
Все мы согласны с необходимостью активизации участия развивающихся стран в крупных международных директивных органах, в частности в Совете Безопасности. |
They are also represented in the judiciary and in other senior leadership and decision-making positions. |
Они также представлены в судебных органах и на других высоких руководящих и директивных постах. |
At the country level, many country cooperative frameworks included programming activities for women in decision-making and leadership positions. |
На страновом уровне во многие страновые рамки сотрудничества были включены мероприятия по разработке программ для женщин, входящих в состав директивных органов и находящихся на руководящих должностях. |
The Committee recommended that temporary special measures be adopted to increase the participation of women in top-level decision-making positions in the public sector. |
Комитет рекомендовал принять временные специальные меры для повышения участия женщин в работе государственных директивных органов на высоком уровне. |
This was reflected in their dramatic loss of representation at all levels of decision-making. |
Это выразилось в резком снижении уровня их представленности в директивных органах всех уровней. |
The Platform for Action proposed a number of ways to increase women's role in power and decision-making. |
В Платформе действий предлагается ряд путей повышения роли женщин в директивных органах и в области принятия решений. |
The representation of women in decision-making is one of a number of critical issues for Maltese women. |
Одним из важнейших вопросов для мальтийских женщин является представленность женщин в директивных органах. |
To make this a reality, more women must be in high-level positions in decision-making, both nationally and internationally. |
Для этого большее число женщин должно занимать высокие посты в директивных структурах - как на национальном, так и на международном уровнях. |
The share of women in political decision-making at local level is very low in Slovenia. |
В Словении доля женщин на директивных должностях на местном уровне крайне мала. |
These included advisory and decision-making bodies in particular with regard to education, culture and religion on which minorities were represented. |
Эти подходы включали участие представителей меньшинств в деятельности консультативных и директивных органов, занимающихся, в частности, вопросами образования, культуры и религии. |
Women's representation in decision-making bodies and parliament remains low. |
Представленность женщин в директивных органах и парламенте по-прежнему остается низкой. |
This demonstrates the need to include in electoral laws a minimum quota for participation by women in all decision-making bodies. |
Этот опыт свидетельствует о необходимости включения в законодательство о выборах минимальной квоты участия женщин во всех директивных органах. |
The role of the formal decision-making bodies of UNCTAD should not be undermined. |
Роль официальных директивных органов ЮНКТАД не должна подрываться. |
Women have rarely reached high-level positions in information technology at the technical, managerial or decision-making levels. |
Женщины редко достигают позиций высокого уровня в информационной технологии - на технических и руководящих или на директивных уровнях. |
The United Nations must set an example by making sure women are represented adequately at all decision-making levels. |
Организация Объединенных Наций должна подать пример, обеспечив адекватную представленность женщин на всех директивных уровнях. |