| The Committee noted the lack of decision-making power of the Directorate for Women's Affairs. | Комитет отметил отсутствие директивных полномочий у Управления по делам женщин. |
| Women's representation in decision-making and management in the private sector was increasing slowly. | Представленность женщин на директивных и руководящих постах в частном секторе расширяется медленными темпами. |
| Both parties agreed to submit the draft to their respective decision-making bodies and to fix a date for the signing of the agreement. | Обе стороны согласились представить проект на рассмотрение их соответствующих директивных органов и определить дату подписания этого соглашения. |
| They were also inadequately represented in political and decision-making bodies. | Кроме того, они недостаточно представлены в политических и директивных органах. |
| It supported the national competitive examination process and efforts to increase the number of women in decision-making positions. | Он высказывается в поддержку процесса национальных конкурсных экзаменов и усилий, направленных на увеличение числа женщин на директивных должностях. |
| Together, they review and debate matters related to peacekeeping, share ideas and offer recommendations to decision-making bodies. | Собравшись вместе, они анализируют и обсуждают вопросы поддержания мира, обмениваются идеями и предлагают рекомендации для директивных органов. |
| Women have always been under-represented in decision-making bodies. | В директивных органах женщины представлены недостаточно. |
| Women are under-represented in decision-making areas of State administration. | Женщины явно недопредставлены в директивных сферах государственной администрации. |
| A 2007 UNDP/UNFPA report noted that women have limited access to financial and technical resources and are poorly represented in national decision-making institutions. | В докладе ПРООН/ЮНФПА 2007 года было отмечено, что женщины имеют ограниченный доступ к финансовым и техническим ресурсам и плохо представлены в национальных директивных учреждениях63. |
| Please explain the role of women in the decision-making bodies of the State party. | Просьба пояснить, какую роль играют женщины в директивных органах государства-участника. |
| We all agree on the need for increased participation by developing countries in the major international decision-making bodies, in particular the Security Council. | Все мы согласны с необходимостью активизации участия развивающихся стран в крупных международных директивных органах, в частности в Совете Безопасности. |
| They are also represented in the judiciary and in other senior leadership and decision-making positions. | Они также представлены в судебных органах и на других высоких руководящих и директивных постах. |
| At the country level, many country cooperative frameworks included programming activities for women in decision-making and leadership positions. | На страновом уровне во многие страновые рамки сотрудничества были включены мероприятия по разработке программ для женщин, входящих в состав директивных органов и находящихся на руководящих должностях. |
| The Committee recommended that temporary special measures be adopted to increase the participation of women in top-level decision-making positions in the public sector. | Комитет рекомендовал принять временные специальные меры для повышения участия женщин в работе государственных директивных органов на высоком уровне. |
| This was reflected in their dramatic loss of representation at all levels of decision-making. | Это выразилось в резком снижении уровня их представленности в директивных органах всех уровней. |
| The Platform for Action proposed a number of ways to increase women's role in power and decision-making. | В Платформе действий предлагается ряд путей повышения роли женщин в директивных органах и в области принятия решений. |
| The representation of women in decision-making is one of a number of critical issues for Maltese women. | Одним из важнейших вопросов для мальтийских женщин является представленность женщин в директивных органах. |
| To make this a reality, more women must be in high-level positions in decision-making, both nationally and internationally. | Для этого большее число женщин должно занимать высокие посты в директивных структурах - как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The share of women in political decision-making at local level is very low in Slovenia. | В Словении доля женщин на директивных должностях на местном уровне крайне мала. |
| These included advisory and decision-making bodies in particular with regard to education, culture and religion on which minorities were represented. | Эти подходы включали участие представителей меньшинств в деятельности консультативных и директивных органов, занимающихся, в частности, вопросами образования, культуры и религии. |
| Women's representation in decision-making bodies and parliament remains low. | Представленность женщин в директивных органах и парламенте по-прежнему остается низкой. |
| This demonstrates the need to include in electoral laws a minimum quota for participation by women in all decision-making bodies. | Этот опыт свидетельствует о необходимости включения в законодательство о выборах минимальной квоты участия женщин во всех директивных органах. |
| The role of the formal decision-making bodies of UNCTAD should not be undermined. | Роль официальных директивных органов ЮНКТАД не должна подрываться. |
| Women have rarely reached high-level positions in information technology at the technical, managerial or decision-making levels. | Женщины редко достигают позиций высокого уровня в информационной технологии - на технических и руководящих или на директивных уровнях. |
| The United Nations must set an example by making sure women are represented adequately at all decision-making levels. | Организация Объединенных Наций должна подать пример, обеспечив адекватную представленность женщин на всех директивных уровнях. |