Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
The data provided in the report indicate that women remain underrepresented in legislative bodies, decision-making positions and the judiciary (paras. 126-131). Содержащиеся в докладе данные свидетельствуют о том, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в законодательных органах, на должностях в директивных органах и в судебной системе (пункты 126 - 131).
The Syrian Government is striving to enhance the role of women and to emphasize the importance of their participation as holders of decision-making posts in all areas. Правительство Сирии стремится повышать роль женщин и акцентировать внимание на важности их участия в качестве лиц, занимающих посты в директивных органах во всех областях.
State-of-the-art research findings and best practices in the relevant fields need to be brought to the CST session, with a view to engaging the best possible scientific and technological expertise in the search for solutions to assist in decision-making. Необходимо обеспечить, чтобы на сессии КНТ были представлены результаты новейших исследований и примеры передовой практики в различных областях с целью задействования наилучших научно-технических экспертных знаний на поиск решений, содействующих деятельности директивных органов.
The integration of the existing Global Earth Observing System (GEOS) into this process must be ensured, and will enhance the science initiative and development of an "Environment -Wwatch" as a critical information and decision-making resource for Member States. Должна быть обеспечена интеграция существующей Глобальной системы наблюдения за Землей (ГЕОС), что будет способствовать развитию инициативы по науке и разработке механизма "Экологический дозор" в качестве чрезвычайно важного информационного ресурса для государств-членов и их директивных процессов.
During the last two decades, the elite of Darfur have played an active role in all political developments and in all the decision-making centres in the country. За последние два десятилетия элита в Дарфуре играла активную роль во всех политических событиях и деятельности всех центральных директивных органов страны.
UNPOS aims to take the lead in obtaining support and assistance for the Transitional Federal Government and its institutions in various international decision-making bodies, including the planning of a donor conference. ПОООНС стремится взять на себя ведущую роль в усилиях, направленных на мобилизацию поддержки и помощи переходному федеральному правительству и его учреждениям в рамках различных международных директивных органов, в том числе посредством планирования конференции доноров.
While the Transitional Government has relatively few women in decision-making positions, debates in the Parliament, however, as well as in the media and among civil society, indicate growing gender sensitivity. Хотя в Переходном правительстве насчитывается относительно немного женщин на директивных должностях, проходящие в парламенте обсуждения и дебаты в средствах массовой информации и в гражданском обществе свидетельствуют об улучшении понимания гендерной проблематики.
Youth note that even if political parties, public institutions and private companies reach a certain "acceptable" number of women in boards, committees and other decision-making structures, there is still a barrier impeding women from taking leading positions within many structures. Молодые люди отмечают, что даже если политические партии, государственные институты и частные компании обеспечивают определенную «приемлемую» численность женщин в советах, комитетах и других директивных органах, все еще существуют барьеры, которые не позволяют женщинам занять ведущие посты во многих структурах.
A campaign must be waged to establish such a quota in Burkina Faso, not only for the higher levels of governance, but also for all decision-making bodies. Необходимо провести кампанию за введение такой квоты в Буркина-Фасо, причем не только на высших уровнях управления, но и во всех директивных органах.
It was not clear whether any substantial increase had taken place in the number of decision-making positions occupied by women in the civil administration and the judiciary since the submission of Italy's previous report. Представляется неясным, имело ли место существенное увеличение численности женщин на директивных должностях в гражданской администрации и судебной системе в период после представления Италией предыдущего доклада.
While noting the increase in the number of women in the Knesset, the Committee remains concerned about the low level of representation of women in decision-making positions in local authorities. Отмечая увеличение числа женщин в Кнессете, Комитет по-прежнему обеспокоен низким уровнем представленности женщин на директивных должностях в местных органах власти.
Women were increasingly visible in decision-making forums, including the current and former Presidents, the Deputy Prime Minister, three Cabinet members and three of eight Supreme Court judges. Примерами расширения представленности женщин в директивных органах могут служить нынешний и бывший президенты, заместитель премьер-министра, три члена кабинета министров и три из восьми судей Верховного суда.
Burkina Faso is convinced that justice must be done to Africa and has fully joined the other members of the African Union to formulate a common platform that will make it possible for Africa to reclaim without hesitation its legitimate place in the essential United Nations decision-making bodies. Буркина-Фасо убеждена, что в отношении Африки должна быть восстановлена справедливость, и полностью присоединяется к другим членам Африканского союза в их стремлении к разработке общей платформы, которая позволит Африке вновь занять свое законное место в важных директивных органах Организации Объединенных Наций.
During the discussions at the ministerial consultations, some representatives supported the introduction of universal membership, as they believed that it would strengthen the decision-making functions of the Governing Council and UNEP as a whole. В ходе обсуждений, состоявшихся в рамках консультаций министров, отдельные представители поддержали идею универсального членства, поскольку, по их мнению, это будет способствовать укреплению директивных функций Совета управляющих и ЮНЕП в целом.
It also calls on the State party to implement awareness-raising campaigns to highlight the importance to society as a whole of women's full and equal participation in leadership positions at all levels of decision-making for the development of the country. Он также призывает государство-участник к проведению кампаний по повышению информированности общественности, подчеркивая в них важное значение для общества в целом всестороннего и равного участия женщин в руководящей деятельности на всех директивных уровнях для развития страны.
The Government was taking steps to address the under-representation of women in decision-making bodies and, in 2003, women had accounted for around one fifth of deputy permanent secretaries, ambassadors and high commissioners. Правительство страны предпринимает шаги для решения проблемы недопредставленности женщин в директивных органах, при этом в 2003 году женщины составляли примерно одну пятую от числа первых заместителей постоянных секретарей, послов и верховных комиссаров.
The representation of women in decision-making government bodies was encouraging, but information should also be provided about their representation in positions of power in the private sector. Представленность женщин в директивных государственных органах весьма обнадеживает, но хотелось бы также получить информацию о том, как часто женщины занимают высокие должности в частном секторе.
Through this mechanism, UNMIK supports women representatives who are currently not in decision-making positions, to make them part of a crucial process by which legislation and policy are reviewed. С помощью этого механизма МООНК оказывает поддержку тем представительницам косовских женщин, которые в настоящее время не занимают директивных должностей, с тем чтобы они могли участвовать в крайне важном процессе обзора законодательства и политики.
The Protocol represents the beginning of the road towards ensuring that States parties put in place measures to ensure that women have equal representation and participation in key decision-making positions in conflict resolution and peacebuilding processes by 2015. Этот Протокол - начало пути к обеспечению принятия государствами-участниками мер, гарантирующих женщинам к 2015 году равное представительство и участие в процессах урегулирования конфликтов и миростроительства и занятие ключевых директивных постов.
Develop policies, systems and incentives to ensure access to and use of information for decision-making in countries and globally. разработка политики, систем и стимулов, обеспечивающих доступность и возможность использования информации в интересах принятия директивных решений в странах и в общемировом масштабе.
Among the 12 critical areas of concern identified by the Beijing Platform for Action was inequality between men and women in the sharing of power and decision-making at all levels. В числе 12 важнейших проблемных областей, определенных в Пекинской платформе действий, называлась и проблема неравенства между мужчинами и женщинами в области разделения власти и принятия директивных решений на всех уровнях.
The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues urged Member States to take concrete steps to increase the participation of indigenous women in governance and decision-making structures at all levels. Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять конкретные меры в целях обеспечения более широкого участия женщин коренных народов в работе директивных и управленческих органов на всех уровнях.
Among the measures implemented during the period covered by the Ninth Periodic Plan (1997-2002) were specific policies, strategies and programmes to eliminate discrimination and to ensure the equitable participation of underprivileged communities in decision-making bodies. К числу мер, осуществлявшихся на протяжении периода, охватываемого Девятым периодическим планом (1997-2002 годы), относятся конкретные политические шаги, стратегии и программы, направленные на ликвидацию дискриминации и обеспечение равного участия обездоленных общин в работе директивных органов.
Women in decision-making posts: Since 1982, 17 women have held government office as ministers, vice-ministers or secretaries of state. Что касается присутствия женщин на уровне центральных директивных органов: С 1982 года 17 женщин занимали правительственные посты в качестве министра, заместителя министра или государственного секретаря.
The Committee is concerned about the low level of participation of women in public and political life at the highest levels of decision-making, and the lack of steps taken to address the underlying causes, including prevailing social and cultural attitudes. Комитет обеспокоен низкой степенью участия женщин в общественной и политической жизни на высших директивных должностях, а также отсутствием шагов по устранению первопричин такой ситуации, включая существующие социальные и культурные представления и взгляды.