Djibouti asked about the results of programmes to strengthen national decision-making institutions and bodies. |
Джибути спросила о результатах программ по укреплению национальных директивных учреждений и органов. |
CEDAW called upon Cameroon to increase women's representation in decision-making positions, and participation in political and public life. |
КЛДЖ призвал Камерун увеличить представленность женщин на директивных должностях и расширить их участие в политической и общественной жизни. |
He would welcome information on the representation of the Creole population in the State's decision-making bodies. |
Он был бы признателен за информацию о представленности креольского населения в директивных органах государства-участника. |
Out of more than 28 decision-making boards only three meet the affirmation action requirements of 40 per cent representation. |
Из более чем 28 директивных органов только три отвечают требованиям о позитивных действиях в отношении 40-процентного представительства женщин. |
IACHR reported that the Constitution also stipulated that parity was generally required in all political decision-making bodies. |
МКПЧ сообщила, что Конституция в целом предусматривает равное представительство во всех директивных органах. |
It had also adopted the principle of gender parity in decision-making positions. |
Она также приняла принцип обеспечения равной представленности женщин на директивных должностях. |
Improving economic and social decision-making institutions and processes |
повышение эффективности директивных учреждений и управленческих процессов в социально-экономической сфере; |
The representation of the underprivileged communities in decision-making bodies is not adequate. |
Находящиеся в неблагоприятном положении общины недостаточно полно представлены в директивных органах. |
Secondly, the equitable participation of women in peacekeeping operations and in the relevant decision-making bodies must be promoted. |
Во-вторых, это содействие обеспечению равноправного участия женщин в операциях по поддержанию мира и в соответствующих директивных органах. |
Practical steps are needed to overcome the participation deficit of small developing countries on account of their under-representation in international economic decision-making and norm-setting. |
Требуются практические шаги для преодоления дефицита участия малых развивающихся государств из-за их недопредставленности в международных экономических директивных и нормотворческих органах. |
The Committee expressed its concern about the low representation of women in decision-making bodies. |
Комитет выразил озабоченность в связи с низкой представленностью женщин в директивных органах. |
As of 2004, 25 per cent of decision-making posts in the Government of Egypt were held by women. |
По состоянию на 2004 год 25 процентов от общего числа директивных постов в правительстве Египта занимали женщины. |
This under-representation is most marked in decision-making positions in trade and industry. |
Их недостаточная представленность наиболее отчетливо проявляется на директивных должностях, в торговле и промышленности. |
Second, the voice and participation of developing countries in global decision-making and norm-setting institutions must be strengthened. |
Во-вторых, необходимо укрепить позиции развивающихся стран в международных директивных и нормотворческих учреждениях и обеспечить более активное участие этих стран в их деятельности. |
It is also concerned at the low representation of women in decision-making positions in the Foreign Service. |
Он также обеспокоен низкой представленностью женщин на директивных должностях в дипломатической службе. |
In the Abuja Declaration, they stressed the importance of promoting the democratization of the international decision-making bodies to improve the participation of developing countries in the multilateral system. |
В Абуджийской декларации они подчеркнули значение содействия демократизации международных директивных органов для улучшения участия развивающихся стран в многосторонней системе. |
Sooner or later, we must open the way to democratizing international decision-making bodies. |
Рано или поздно нам придется пойти на демократизацию функционирования международных директивных органов. |
It would also be useful to know the extent to which the Roma community was represented in political, local and administrative decision-making bodies. |
Полезно было бы также узнать, каков уровень представленности народа рома в политических, местных и административных директивных органах. |
Although progress had been made, there were still very few women in senior positions in decision-making bodies. |
Хотя определенный прогресс был достигнут, количество женщин на старших должностях в директивных органах по-прежнему является очень небольшим. |
Partnerships with significant financing roles tend to formalize governance structures, decision-making roles and accountabilities. |
Партнерские связи, предполагающие значительные функции по финансированию, как правило, формализуют структуры руководства, роли по принятию директивных решений и подотчетность. |
However, women tend to remain at the lower levels of decision-making. |
Однако в структурах директивных органов женщины, как правило, по-прежнему занимают должности более низкого уровня. |
Support effective community organizations where women are represented and participate in decision-making. |
Оказание эффективной поддержки общинным организациям, в которых представлены женщины, в том числе на уровне их директивных органов. |
Few plans mention legislative actions in the area of women in power and political decision-making. |
В нескольких планах упомянуты действия законодательного характера в области обеспечения участия женщин в деятельности директивных структур и в процессе принятия политических решений. |
Government strategies and policies encouraged participation of women in decision-making bodies. |
Государственные стратегии и программы нацелены на поощрение участия женщин в работе директивных органов. |
This applies to both public- and private-sector decision-making. |
Это касается директивных органов как государственного, так и частного секторов. |