Surpassed goal to achieve an increase of women's representation in power and decision-making bodies up to 30%. |
С превышением реализована цель по увеличению представительства женщин в органах власти и директивных органах до 30%. |
Women have started to outnumber men in tertiary education in the region, but they remain underrepresented in employment, particularly in management and decision-making positions. |
Число женщин, получающих высшее образование, начало превосходить число мужчин в регионе, однако они по-прежнему недостаточно представлены в сфере трудовой деятельности, в особенности на управленческих и директивных позициях. |
An example of such pro-active legislation is the introduction of quotas to increase the proportion of women in management and decision-making bodies such a corporate boards. |
Примером такого проактивного законодательства является введение квот для увеличения доли женщин в управленческих и директивных органах, таких, как советы корпораций. |
Continue taking steps so as to reinforce women's representation in leadership and decision-making positions (Romania); |
122.26 по-прежнему принимать меры, с тем чтобы укрепить представленность женщин на руководящих и директивных должностях (Румыния); |
Voluntary programmes designed to increase the number of women on decision-making bodies and ensure a gender balance at all levels of responsibility are being implemented. |
В настоящее время реализуются добровольные программы, направленные на увеличение числа женщин в директивных органах и их представленности на руководящих должностях всех видов. |
It had also enshrined democratic freedoms in the Constitution and reformed the electoral system to increase the representation of women in parliament and in other decision-making positions. |
Оно также закрепило демократические свободы в Конституции и реформировало избирательную систему, чтобы расширить представительство женщин в парламенте и других директивных органах. |
With respect to decision-making bodies, there is a 30-per-cent quota for women's participation in the Parliament and the Government, which has appointed women to senior posts. |
Что касается директивных органов, то с введением 30-процентной квоты в парламенте и правительстве женщины получили доступ к высоким ответственным должностям. |
At present, the draft decree is still under consideration by interested parties and the relevant decision-making bodies. |
До настоящего времени этот проект находится на рассмотрении заинтересованных кругов и соответствующих директивных инстанций; |
leveraging citizens' decision-making power through association and collective action in order to change depressed socio-economic conditions; |
использования директивных полномочий граждан через посредство ассоциации и коллективных действий в целях изменения неблагоприятных социально-экономических условий; |
The Women's Candidacy Initiative (WCI) seeks to increase the number and influence of women in decision-making positions throughout Malaysia. |
Инициатива для кандидатов-женщин (ИКЖ) направлена на увеличение числа и повышение влияния женщин на директивных должностях в различных органах Малайзии. |
Mechanisms for transferring evidence from research on land degradation indicators, trends and impacts and adapted remedial measures to decision-making structures are also required to guide priority setting and investments. |
Необходимо также создать механизмы использования информации, полученной в результате изучения показателей, тенденций и последствий деградации земель и адаптации мер по исправлению положения, для директивных структур в целях направления деятельности по определению приоритетов и выделения инвестиций. |
Commission representatives try, in most negotiations on rules of procedure of decision-making bodies under multilateral environmental agreements, to allow for the participation of a wide circle of interested parties. |
В ходе большинства переговоров по правилам процедуры директивных органов, учреждаемых в рамках многосторонних природоохранных соглашений, представители Комиссии предпринимают усилия по обеспечению участия широкого круга заинтересованных сторон. |
It is a matter of utmost priority for the membership of the United Nations that the General Assembly strengthen its deliberative, legislative and decision-making functions. |
Поэтому укрепление совещательных, директивных и представительных функций Генеральной Ассамблеи представляет для государств - членов Организации Объединенных Наций задачу первостепенной важности. |
Violence against women has also been high on the agenda of many women in decision-making. |
Видное место в программе многих женщин, работающих в директивных органах, занимали вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин. |
12 meetings with the Gender Parliamentarian Network to assess the participation of elected women to Parliament and decision-making structures |
Проведение 12 совещаний с представителями Сети парламентариев по гендерным вопросам для оценки степени участия женщин в работе парламента и других директивных органов |
(b) Self-assessment for decision-making at local/national level; and |
Ь) самооценка в работе директивных органов на местном/национальном уровне; и |
Similarly as at the national level, the participation of women in political decision-making bodies is low also at the local level. |
Как и на национальном уровне, участие женщин в директивных политических органах на местном уровне является весьма низким. |
The report highlights (see para. 215) the relatively marginal participation of women in political life and the lack of mechanisms to guarantee equal representation in decision-making. |
В докладе обращается серьезное внимание (см. пункт 215) на относительно невысокие показатели участия женщин в политической жизни и отсутствие специальных механизмов, гарантирующих равную представленность мужчин и женщин в директивных органах. |
With regard to their appointment to decision-making posts, she said that in 2005, Nicaragua had female ambassadors to France, El Salvador and Peru. |
Что касается их назначения на должности в директивных органах, то она говорит, что в 2005 году послами Никарагуа во Франции, Сальвадоре и Перу были женщины. |
The trend in several entities indicates that, women, even when at decision-making levels, remain clustered more in support functions rather than line functions. |
Существующая в нескольких департаментах тенденция свидетельствует о том, что женщины, даже на директивных должностях, как и раньше больше заняты исполнением вспомогательных, а не линейных функций. |
States should ensure that indigenous peoples enjoy high degrees of autonomy, if they so wish, and that they are represented in decision-making bodies of local and national institutions. |
Государства должны обеспечить для коренных народов высокую степень автономности, если они того желают, и их представленность в директивных органах местных и национальных институтов. |
However, the absence of some key decision-making national bodies, particularly the National Council for Disarmament, Demobilization and Reintegration Coordination, continued to limit the authority of the Commissions. |
Однако отсутствие некоторых ключевых директивных национальных органов, в первую очередь национального совета по координации разоружения, демобилизации и реинтеграции, по-прежнему ограничивает влияние этих комиссий. |
Number of women in State bodies, including in decision-making positions: |
Число женщин в государственных органах, в том числе на директивных должностях: |
The Committee encourages the State party to continue to use quotas, in particular for strengthening women's representation in leadership roles in academia and in decision-making posts in economic life. |
Комитет призывает государство-участник продолжать применять квоты, в частности для расширения представленности женщин на руководящих должностях в учебных заведениях и директивных органах в экономической сфере. |
The Committee wished to know whether there were any incentives to achieving equal representation of women in decision-making positions in political parties, in particular by way of State funding. |
Комитет хотел бы знать, имеются ли какие-либо стимулы для обеспечения равного представительства женщин на директивных должностях в политических партиях, в частности, на основе государственного финансирования. |