Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Decision-making - Директивных"

Примеры: Decision-making - Директивных
Encourages the Secretary-General to implement his strategic plan of action (A/49/587) calling for an increase in the participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes; призывает Генерального секретаря осуществить его стратегический план действий (А/49/587), в котором предлагается активизировать участие женщин на директивных уровнях в урегулировании конфликтов и мирных процессах;
While noting with appreciation the high level of education among women in a wide range of disciplines, the Committee expresses its concern about the low representation of women in senior decision-making positions, as well as in highly paid jobs. С удовлетворением отмечая высокий уровень образования среди женщин по самым разнообразным дисциплинам, Комитет выражает обеспокоенность малой долей женщин на директивных должностях высокого уровня, а также их низкой представленности на высокооплачиваемых должностях.
Stakeholders inside the boundary of the system are involved in the project as active participants in the work and/or members of decision-making bodies; those outside the boundary may participate in meeting to ensure any future compatibility where necessary. Заинтересованные стороны в пределах системы вовлечены в реализацию проекта в качестве активных участников работы и/или членов директивных органов; те же из них, кто выходит за рамки проекта, могут участвовать в совещаниях для обеспечения любой будущей совместимости, если в этом возникнет такая необходимость.
Participants at the Second National Congress of East Timorese Women called for the application of a minimum quota of 30 per cent of women on decision-making bodies, affirmative action and the allocation of adequate financial resources to enhance women's political participation. Участники второго Национального конгресса женщин Восточного Тимора призвали ввести 30-процентную минимальную квоту для женщин в директивных органах, осуществлять позитивные действия и выделять надлежащие финансовые ресурсы для расширения участия женщин в политической жизни.
The component will also work in cooperation with other actors to ensure the participation of women in all decision-making structures established by the Darfur Peace Agreement, including the Transitional Darfur Regional Authority, the Land Commission, the Rehabilitation and Resettlement Commission and the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation. Компонент также в сотрудничестве с другими сторонами будет обеспечивать участие женщин в деятельности всех директивных органов, созданных в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру, включая Временный региональный орган в Дарфуре, Земельную комиссию, Комиссию по реабилитации и расселению и Междарфурский диалог и консультации.
These internal consulting services provided by the resident auditors have proved useful in assisting mission management in its day-to-day decision-making tasks and in preventing or promptly addressing a variety of problems in the mission area. Такое внутреннее консультативное обслуживание, обеспечиваемое ревизорами-резидентами, оказывается полезным в плане оказания руководству миссии помощи в выполнении им повседневных директивных функций и в плане предупреждения или оперативного решения разнообразных проблем в районе миссии.
In particular, consolidation of the treaty bodies could jeopardize the principle of interactive diversity of expertise, of experience and of normative focus - the maintenance of which was central to the functioning of collective decision-making bodies. В частности, объединение договорных органов может подорвать принцип взаимодействия различных отраслей знаний, опыта и нормативной деятельности, сохранение которого лежит в основе функционирования директивных органов, принимающих решения на коллективной основе.
Women's political participation since the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995, which calls for a 30% target of women in decision-making positions globally, has seen only a minimal increase. Степень участия женщин в политической жизни в период после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году, на которой прозвучал призыв к достижению 30-процентного показателя представленности женщин на директивных должностях во всем мире, повысилась лишь минимально.
A survey on the participation of women in social and public life, commissioned by the Chancellery of the Sejm, revealed that women are either under-represented or absent in many decision-making bodies. Результаты организованного канцелярией Сейма обследования участия женщин в общественной и политической жизни показали, что во многих директивных органах женщины либо представлены недостаточно, либо вообще не представлены.
(a) Three of the political parties have introduced the quota system to favor the participation of women in their decision-making bodies and candidate lists. а) Три политические партии ввели систему квот, способствующих участию женщин в работе их директивных органов и их включению в списки кандидатов на выборах.
The Committee recommends that the State party take measures to increase the number of women in decision-making positions at all levels and in all areas, in the light of general recommendation 23 on women in political and public life. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по увеличению числа женщин на директивных должностях всех уровней и во всех областях в свете общей рекомендации 23 об участии женщин в политической и государственной жизни.
In order to make a better contribution to and influence policy formulation and decision-making in the process of United Nations development operations, UNIDO joined the United Nations Development Group in March 2002. Чтобы вносить более весомый вклад в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития и влиять на разработку политики и принятие директивных решений, связанных с этой деятельностью, в марте 2002 года ЮНИДО стала членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The Committee is concerned about the underrepresentation of women at all levels of political and public life, in particular in Parliament, the judiciary, the diplomatic service and appointed decision-making bodies in education and administration, such as the Teachers' Services Commission. Комитет озабочен низкой представленностью женщин на всех уровнях политической и общественной жизни, в частности в парламенте, в судебной системе, в дипломатической службе и на назначаемых должностях в различных директивных органах сферы образования и административного управления, в частности в Комиссии по делам учителей.
According to the report, women continue to be underrepresented in decision-making, particularly in Parliament, local government, district health boards, statutory boards and the judiciary Согласно докладу, женщины по-прежнему недопредставлены в директивных органах, в частности в парламенте, органах местного самоуправления, окружных медико-санитарных комиссиях, руководящих советах и судебных органах.
UNESCO supports an ongoing dialogue with African parliamentarians to promote national policy development around NEPAD themes and has hosted technical subregional forums to engender broader policy and programme support in Government and decision-making structures at the national level. ЮНЕСКО помогает в проведении постоянного диалога с парламентариями африканских стран для оказания поддержки в разработке национальной политики, касающейся тематики НЕПАД, а также организовывала технические субрегиональные форумы для обеспечения более широкой поддержки в реализации политики и программ в государственных и директивных органах на национальном уровне.
The themes of the consultation included: the feminization of poverty and new technologies; peace and security; implementation of Security Council resolution 1325; human rights and the fight against HIV/AIDS; good governance and the participation of women in decision-making. На ней были рассмотрены следующие темы: феминизация нищеты и новые технологии; мир и безопасность; осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; права человека и борьба с инфекцией ВИЧ/СПИДа; благое управление и участие женщин в работе директивных органов.
While significant progress has been made towards their increased participation in education and the workforce, women are still underrepresented in decision-making, both in enterprises and at the political level. Хотя достигнут существенный прогресс в расширении участия женщин в сфере образования и повышения их занятости, женщины по-прежнему недопредставлены в директивных структурах как на уровне предприятий, так и на политическом уровне.
6.2 The mandate for the programme derives from the principal decision-making organs of the United Nations in accordance with the Charter of the United Nations and the Statute of the International Court of Justice. 6.2 Мандат программы вытекает из решений главных директивных органов Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Статутом Международного Суда.
How are you able to make the economic values of biodiversity visible to economic actors and policymakers, and effectively integrate those values into decision-making at all levels? Каким образом вы можете сделать экономическую стоимость биоразнообразия заметной для экономических субъектов и директивных органов и обеспечить эффективный учет такой стоимости при принятии решений на всех уровнях?
2 seminars to enhance the capacities of women parliamentarians and women in decision-making, in compliance with Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security Организация 2 семинаров для расширения возможностей женщин-парламентариев и женщин на директивных должностях в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности
Examples from the Federal Provinces: For several years, all Federal Provinces have offered further training packages for women in order to raise female representation in decision-making bodies, especially at the local level. Примеры из практики федеральных земель включают следующее: в течение ряда лет все федеральные земли создали для женщин пакеты дополнительной подготовки, с тем чтобы повысить представленность женщин в директивных органах, особенно на местном уровне.
Although women's political rights are guaranteed by law, Comorian women are still underrepresented in elective office and decision-making bodies owing to sociocultural barriers and the lack of incentives to ensure that women's political rights are effectively upheld. Несмотря на то, что законодательные положения гарантируют политические права коморских женщин, они до сих пор недопредставлены в выборных и директивных органах в силу социально-культурной инерции и отсутствия мер, стимулирующих введение эффективных гарантий политических прав женщин.
It encourages the parliamentarians and other elected indigenous representatives from national, regional and local decision-making bodies to establish an international network or organization in order to share common experiences, including those related to the implementation of the Declaration in legislative and other democratic bodies. Он рекомендует парламентариям и другим избранным представителям коренных народов в национальных, региональных и местных директивных органах создать международную сеть или организацию для обмена опытом, в том числе опытом принятия законодательными и другими демократическими органами мер, направленных на осуществление Декларации.
In addition, voice and representation of middle-income countries in the international financial institutions and other international decision-making groups or bodies should be commensurate with their importance in the global economy. Кроме того, уровень влияния и представленность стран со средним уровнем дохода в международных финансовых учреждениях и других международных директивных группах или органах должны быть соразмерны их весу в мировой экономике.
The roles of indigenous women have eroded due to the compounding factors of loss of natural resources and depletion of the ecosystems, their transformation into cash economies, changes in local, social and decision-making structures, and their lack of political status within States. Роль женщин, принадлежащих к коренному населению, размывается под воздействием таких усугубляющих факторов, как утрата природных ресурсов и истощение экосистем, их переориентация на денежное хозяйство, изменения в местных, социальных и директивных структурах и непризнание их политической роли внутри государств.