| She cannot be the gatekeeper to my daughters. | Она не может быть привратником для моих дочерей. |
| And in return, the hand of one of our noble daughters - to be given to you in marriage. | И взамен одна из наших благородных дочерей должна была стать тебе женой. |
| You know, I see her in my daughters' faces. | Знаешь, я вижу её в лицах дочерей. |
| I feel very lucky to have two incredible daughters. | Я чувствую себя очень счастливой имея двух удивительных дочерей. |
| The next time, she married for the sake of her daughters. | Свой новый брак она заключила ради дочерей. |
| I even know he switched daughters. | Знаю даже, что он поменял дочерей. |
| He's raising his daughters for others. | Он растит своих дочерей для других. |
| Like I wouldn't pass it on to one of the daughters. | Как будто бы я не передала его ни одной из дочерей. |
| Well, he ran over Michael and your daughters. | Он сбил Майкла и твоих дочерей. |
| A few years from now, both your daughters will have their own families. | Через несколько лет у обеих твоих дочерей будут свои семьи. |
| I did it for our daughters. | Я сделала это ради наших дочерей. |
| And she doesn't have any sisters or daughters. | А у неё нет ни сестёр, ни дочерей. |
| You didn't report Dennis Hayes, and now, he may have abducted both of your daughters. | Вы не заявили на Дэнниса Хэйса, а теперь он, возможно, похитил обеих ваших дочерей. |
| My daughters' names... are Helena and Maria. | Моих дочерей зовут... Елена и Мария. |
| Have the decency to spare my daughters... from witnessing this. | Будь милосерден, избавь моих дочерей от этого зрелища. |
| For a given sum many aristocratic families... shut their daughters up until marriage. | За определённую сумму многие аристократические семейства... отправляли туда своих дочерей в ожидании замужества. |
| You must begrudge Warwick's daughters their happy reunion. | Ты должна жалеть о счастливом воссоединение дочерей Уорвика. |
| Escort these two great daughters of Persia to my chamber. | Проводи этих двух великих дочерей Персии в мои покои. |
| To select a wife from Persia's finest daughters has been most agreeable to me. | Выбрать жену из лучших дочерей Персии было самым приятным для меня. |
| Well, many people have daughters and obey the law. | Многие имеют дочерей и подчиняются закону. |
| He marries his daughters, and they give him more daughters. | Он берет в жены своих дочерей, и они рожают ему еще больше дочерей. |
| There is anecdotal evidence of families sending daughters offshore for this procedure. | Есть предположения, построенные на отдельных наблюдениях, согласно которым некоторые семьи ради этой процедуры посылают своих дочерей за рубеж. |
| There has been provision of economic incentives for parents in remote areas who send daughters to schools. | Предусмотрено создание экономических стимулов для родителей, проживающих в отдаленных районов и отправляющих дочерей учиться в школах. |
| The escalation of violence has caused families to stop daughters from continuing their schooling. | Рост насилия стал причиной того, что многие семьи были вынуждены отказаться от продолжения обучения своих дочерей в школе. |
| And for mothers with daughters, Mr. Neville. | А также для матерей, имеющих дочерей, мистер Нэвилл. |