They are killing our daughters, and you're asking me for my help? |
Они убивают наших дочерей, а вы просите помощи у нас? |
He will refuse to give communion to crime bosses and he will refuse to perform weddings for their daughters. |
Он откажет главарям преступного мира в причащении, и откажется венчать их дочерей. |
It had instituted free education for girls up to the age of 16, established a system of stipends and created food-for-education programmes to encourage parents to enrol their daughters in school. |
Она ввела бесплатное образование для девочек в возрасте до 16 лет, учредила систему стипендий и создала программы питания и обучения, которые стимулируют родителей отдавать своих дочерей в школы. |
Moreover, social insurance coverage was extended to farmers' daughters unmarried and over the age of 35; |
Кроме того, система социального страхования стала распространяться на незамужних дочерей фермеров в возрасте старше 35 лет; |
7.7 The author further submits that article 23, paragraph 4, was violated because her daughters were forced to testify against her on several occasions in judicial proceedings initiated by Mr. Ospina Sardi, testimonies that allegedly constituted a serious threat to their mental equilibrium. |
7.7 Автор заявляет далее о факте нарушения пункта 4 статьи 23, поскольку в ходе судебных процедур, возбужденных г-ном Оспиной Сарди, ее дочерей несколько раз заставляли давать против нее показания, что якобы представляло серьезную угрозу для их психического здоровья. |
The Special Rapporteur was informed on a number of occasions that the leaders of the Taliban movement, who have banned female education in all parts of Afghanistan that they control, send their daughters to school in the Pakistani cities of Quetta and Peshawar. |
Специальному докладчику сообщили о ряде случаев, когда лидеры движения "Талибан", запретившего обучение женщин во всех контролируемых им районах Афганистана, посылали своих дочерей в школы в пакистанских городах Кетта и Пешавар. |
Even in countries with a wide range of employment opportunities available to women, however, families continue to restrict their daughters' choice of education and future career. |
Однако даже в тех странах, где женщины имеют большие возможности в плане занятости, семьи продолжают ограничивать выбор своих дочерей в отношении образования и будущей карьеры. |
If the deceased had two or more daughters, they share two thirds of the inheritance and the other beneficiaries the rest. |
Если это лицо имело двух и более дочерей, между ними делятся две трети наследства, а остальная часть - между другими правопреемниками. |
Where daughters are expected to exhibit filial loyalty to a greater extent than their brothers and are seen as more likely to remit, their migration may be encouraged rather than restricted by parents. |
В тех случаях, когда от дочерей ожидают проявления привязанности к членам семьи в большей степени, чем от их братьев, и считается, что они будут более охотно переводить деньги, родители могут не ограничивать, а поощрять их миграцию. |
Families must be persuaded that schooling for their daughters was every bit as valuable as schooling for their sons. |
Семьи необходимо убедить, что школьное образование для их дочерей столь же важно, как и для их сыновей. |
The range of measures designed to prevent "domestic violence" primarily targets partner violence, while violence against daughters or sisters is invisible. |
Меры по предупреждению «бытового насилия» охватывают прежде всего насилие со стороны партнеров, а насилие в отношении дочерей и сестер остается за рамками этой деятельности. |
Many families in the Shamali region have sent their daughters away with internally displaced persons who headed toward Kabul and refugees to Pakistan, fearing forced marriages and abduction by the Taliban. |
Многие семьи в районе Шомали отправляли своих дочерей с перемещенными внутри страны лицами, которые направлялись в Кабул, и с беженцами, направлявшимися в Пакистан, опасаясь принудительных браков и похищения талибами. |
It is now time to bridge this gap because without the involvement of our mothers, sisters and daughters within and outside our borders, we cannot find lasting peace. |
Пришло время восстановить справедливость, поскольку без участия наших матерей, сестер и дочерей в стране и за ее пределами мы не сможем построить прочный мир. |
Drought, war and worsened economic conditions have led many families to take financial advantage of the tradition of bride price by marrying their daughters off at progressively earlier ages. |
Засуха, война и ухудшение экономических условий побуждают многие семьи извлекать финансовую выгоду из обычая получать выкуп, выдавая своих дочерей замуж во все более раннем возрасте. |
In Sindh, to keep daughters in the paternal family, they are sometimes married to paternal cousins 10 to 20 years younger than themselves. |
В Синде, чтобы удержать дочерей в семье отца, их иногда выдают замуж за двоюродных братьев по отцовской линии на 10-20 лет моложе их самих. |
During the period under review, as professionals and as mothers, sisters, daughters, wives, partners and colleagues, women human rights defenders have been at the forefront of demands for an end to "disappearances". |
В рассматриваемый период правозащитницы, выступая в профессиональной роли или в качестве матерей, сестер, дочерей, жен, партнеров и коллег, были в первых рядах борцов за прекращение "исчезновений". |
I have given away two other daughters - Rita who is nine, is working as a domestic servant, and my youngest I gave away to be adopted. |
Еще двух дочерей я отдала: Рита работает домашней прислугой, а свою младшенькую я отдала на удочерение. |
The main reasons are the persistence of women's inferior role and discrimination within the family, to the point of considering daughters to be a source of income owing to the dowry tradition. |
Главная причина этого - сохранение подчиненной роли женщины и ее дискриминация в семье, которая доходит до того, когда в силу традиции дачи приданого дочерей считают источником дохода. |
Married - three daughters - three grandchildren |
Замужем, имеет трех дочерей и трех внуков. |
In media reports on trafficking of girls and women from indigenous communities in the Highland region between Myanmar and Thailand, myths of local indigenous cultures, in which families supposedly sell their daughters for profit willingly and without compassion, are often propagated. |
В сообщениях средств массовой информации о торговле девочками и женщинами из коренных общин гористого района, находящегося между Мьянмой и Таиландом, часто распространяются мифы о местной культуре, согласно которым семьи якобы охотно и без угрызений совести продают своих дочерей ради получения выгоды. |
Assistance is granted to former employees and their families in the event of sickness, marriage of daughters or sisters, children's education expenses, low income and urgent requirements. |
Помощь оказывается бывшим работникам и их семьям в случае болезни, выхода замуж дочерей или сестер, платного обучения детей, низкого дохода и возникновения срочных потребностей. |
Unfortunately the rapid spread of HIV/AIDS has so frightened parents that the marriage age was falling again; they were all scrambling to marry off their daughters as soon as possible. |
К сожалению, быстрое распространение ВИЧ/СПИДа так пугает родителей, что возраст вступления в брак снова уменьшается; они все пытаются выдать замуж своих дочерей как можно скорее. |
The findings of the Survey on Disabilities, Handicaps and Health show that in 40 per cent of all cases of persons aged 80 and over who live with family members, the primary caregivers are their daughters. |
Подробные результаты Опроса о видах инвалидности, дефектах и состоянии здоровья показывают, что основной уход за лицами старше 80 лет, живущими в семьях, в 40% случаев приходится на дочерей. |
This measure has eased the long-term concerns of the rural population, reduced their dependence on their children and helped eliminate the deep-rooted preference for sons over daughters. |
Эта мера делает менее острыми проблемы сельского населения в долгосрочной перспективе, уменьшает зависимость родителей от детей и помогает искоренить представление о том, что наличие сыновей предпочтительнее наличия дочерей. |
A large number of women are illiterate, and the traditional idea that sons are better than daughters is still prevalent, inhibiting women's development. |
Большое число женщин неграмотны, и доминирует традиционное представление о том, что сыновья лучше дочерей, что затрудняет развитие возможностей женщин. |