| No one ever warns you about bringing up daughters. | Никто никогда не предупреждает о том, что значит растить дочерей. |
| Well, you understand my predicament of raising daughters. | Может, потому, что ты понимаешь, как тяжело мне растить дочерей. |
| Hold them accountable, please... for my wife and daughters. | Заставьте призвать их к ответу, пожалуйста... ради моей жены и дочерей. |
| Bring out his family - preferably daughters. | Приведи в суд его семью... Лучше всего дочерей. |
| The harm is two really, really talented daughters. | Проблема в том, что я... имею двух по-настоящему талантливых дочерей. |
| Inheritance customs also commonly discriminate against daughters, wives and widows. | Обычаи, касающиеся наследования, как правило, являются дискриминационными в отношении дочерей, жен и вдов. |
| Demanding that we find whatever's left of their daughters. | Требуют, чтобы мы нашли то, что осталось от их дочерей. |
| He had seven sons and three daughters. | От четырёх жен имел семь сыновей и трех дочерей. |
| All those mothers who lost their daughters - it was heartbreaking. | Все эти матери, которые потеряли своих дочерей - это разбивало мне сердце. |
| This life that you have earned for your daughters after coming from nothing. | Эта жизнь... которую ты заработала для своих дочерей после того, как пришла из ниоткуда. |
| Anything for Alice Cooper's daughters. | Для дочерей Элиса Купера- все, что угодно. |
| We must teach our daughters to expect equality for themselves and others. | Мы должны учить наших дочерей тому, чтобы они добивались равенства для себя и других. |
| Families end up depending on daughters and not investing in their development. | В конечном итоге семьи зависят от дочерей и ничего не вкладывают в их развитие. |
| He is married and has two married daughters now resident abroad. | Женат, имеет двух замужних дочерей, в настоящее время проживающих за границей. |
| Mothers accompanying their daughters were reportedly being arrested and imprisoned without proper investigation. | Если верить этим сообщениям, то получается, что матерей, сопровождающих своих дочерей, подвергают без надлежащего расследования арестам и тюремному заключению. |
| Someone has kidnapped Chairman Papanoida's daughters. | Что случилось, Асока? Кто-то похитил дочерей председателя Папаноида. |
| I understand one of your daughters survived. | Я так понимаю, одна из ваших дочерей выжила. |
| First of all, it is necessary to pay great attention to the upbringing of our daughters. | Прежде всего необходимо уделять большое внимание воспитанию наших дочерей. |
| In some cases, women heading households were forced to hand over their daughters to the leaders of these illegal armed groups. | В некоторых случаях женщин, стоящих во главе семьи, принуждают отдавать своих дочерей лидерам этих незаконных вооруженных формирований. |
| According to their cultural obligation, parents decide on the destiny of their daughters. | В соответствии с местной культурной традицией судьбу дочерей в семье решают родители. |
| We particularly welcome the opportunity to highlight the often hidden aspects of violence perpetrated against widows and their daughters. | Мы, в частности, приветствуем возможность осветить зачастую скрытые аспекты насилия, совершаемого в отношении вдов и их дочерей. |
| The Committee is also concerned about the persistent discrimination against women and girls in inheritance, both as daughters and as widows. | Комитет также обеспокоен сохраняющейся дискриминацией в отношении женщин и девочек в вопросах наследования, что касается как дочерей, так и вдов. |
| Mothers Clubs sensitise the communities and have physically intervened to stop parents from giving away their daughters in marriage. | Клубы матерей занимаются разъяснительной работой в общинах и непосредственно вмешиваются в ситуации, когда необходимо удержать родителей от выдачи своих дочерей замуж. |
| The social services were informed by the author that she had reported cases of violence against her daughters to the police. | Социальные службы были проинформированы автором, что она сообщила полиции о случаях насилия в отношении ее дочерей. |
| Nonetheless, the cultural devaluation of daughters and the premium placed on sons has not been affected at all. | Тем не менее они не повлияли на культурное обесценивание дочерей и традиционное предпочтение, отдаваемое сыновьям. |