Английский - русский
Перевод слова Daughters
Вариант перевода Дочерей

Примеры в контексте "Daughters - Дочерей"

Примеры: Daughters - Дочерей
Can you tell us why you had six miscarriages after you had your three daughters? Вы можете открыть нам, почему, вы сделали 6 абортов после того, как родили трёх дочерей?
(chuckles) Fathers never think anybody's good enough for their daughters. Отцы всегда думают, что все недостаточно хороши для их дочерей
Sounds like she was a shocking' housekeeper but thought the world of her daughters, that right'? Похоже она была ужасной домохозяйкой, но обожала своих дочерей, это так?
In addition, one of Maamar Ouaghlissi's daughters, Khaoula Ouaghlissi, who is now 18 years old, was particularly affected by her father's disappearance and suffers to this day from chronic psychotic disorders that require constant and regular medical treatment. Кроме того, на одной из дочерей Маамара Уаглисси, Кауле Уаглисси, которой сейчас 18 лет, особенно сильно сказалось исчезновение ее отца, и она по сей день страдает хроническим психозом, требующим оказания ей постоянной и регулярной медицинской помощи.
Since the early 1990s, there had been no news of the whereabouts of Ms. Shin and her daughters. On 27 April 2012, the Government of the Democratic People's Republic of Korea responded to a communication sent on 1 March 2012 by the Working Group. С начала 1990х годов о местонахождении г-жи Шин и ее дочерей ничего не известно. 27 апреля 2012 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики ответило на сообщение, направленное Рабочей группой 1 марта 2012 года.
The Committee is however concerned that, in accordance with the Personal Status Code as amended in 2003, in case of divorce, mothers can retain custody of their sons only up to the age of 13 and of their daughters up to the age of 15. Однако Комитет обеспокоен тем, что согласно кодексу о личном статусе с поправками от 2003 года матери в случае развода разрешается держать при себе сыновей лишь до 13-летнего возраста, а дочерей - до 15-летнего.
Mothers' educational level appears to be a major influence on the likelihood of a daughter being circumcised, 68 per cent of the daughters of uneducated mothers are circumcised compared to 40 per cent of daughters of women with at least some secondary education. Вероятность того, что девочка подвергнется обрезанию, в большой степени зависит, судя по всему, от уровня образования ее матери: обрезанию подвергается 68 процентов дочерей необразованных женщин и только 40 процентов дочерей женщин, имеющих за плечами хотя бы несколько классов средней школы.
The same study indicates that around 46 per cent of the daughters of educated women (mothers who have completed secondary school level or higher) reject the practice, compared with 17 per cent of the daughters of illiterate mothers. Согласно данным того же опроса, примерно 46% дочерей образованных женщин (матерей, получивших среднее школьное образование и выше) относятся к данной практике негативно, по сравнению с 17% дочерей неграмотных матерей.
However, in reality there are many who get their daughters marry at an early age especially in the rural areas and consider this a private matter no one should interfere in. Однако в действительности многие люди, особенно в сельских районах, предпочитают выдавать своих дочерей замуж в раннем возрасте и считают это своим личным делом, в которое никто не должен вмешиваться.
6.3 She claims that the police failed to ensure that she and her daughters would be protected by a restraining order and that her husband continues to stalk her, even though she does not have custody of her daughters. 6.3 Автор утверждает, что полиция не обеспечила ее защиту и защиту ее дочерей на основании запретительного судебного приказа, и что муж продолжает преследовать ее, хотя она и не имеет право опеки над своими дочерями.
Articles 23 and 24, paragraph 1, of the Covenant with regard to the author and his daughters. статья 23 и пункт 1 статьи 24 Пакта в отношении автора и его дочерей.
Through this statement Legal Aid Forum for Human Rights condemns the attack on Malala Yousafzai and fully supports the cause of the daughters of this region in letter and spirit. Выступая с этим заявлением, Форум юридической помощи по правам человека осуждает также нападение на Малалу Юсуфзай и полностью поддерживает позицию дочерей этого региона по форме и по существу.
When parents allow or even promote the early marriage of their young daughters, delaying marriage hinges on changing the views of parents regarding the acceptability of early marriage and addressing the real or perceived benefits associated with it. Когда родители разрешают ранние браки своих молодых дочерей и даже способствуют им, перенесение заключения брака на более поздний срок зависит от изменения мнения родителей относительно приемлемости ранних браков и рассмотрения связанных с этим реальных или предполагаемых выгод.
For example, widows in Kabul, unable to feed their children, are known to sell their daughters for as little as US$ 10, while many widows have committed suicide through self-immolation. Например, известно, что в Кабуле вдовы, которые не в состоянии прокормить своих детей, продают своих дочерей всего за десять долларов США, а многие из вдов покончили с собой путем самосожжения.
6.2 The author argues that her communication is founded on the existence of conclusively proven gender-based domestic violence experienced by her and her daughters, which in itself is a breach of the Convention. 6.2 Автор утверждает, что ее сообщение основано на неопровержимо доказанном факте насилия по признаку пола в семье, совершенного в отношении нее и ее дочерей, что само по себе является нарушением Конвенции.
7.5 On 3 January 2013, the author informed the Committee that, in November 2012, a warrant had been issued for her arrest, at her husband's request, on a charge of kidnapping her daughters. 7.5 3 января 2013 года автор сообщила Комитету, что в ноябре 2012 года по просьбе мужа был выдан ордер на ее арест и предъявлено обвинение в похищении своих дочерей.
According to her, she had access rights to her daughters on the basis of the decision of 11 July 2012 of the State Administration, which had not been quashed by the District Court. По ее словам, она имела права на посещение своих дочерей на основе решения государственной администрации от 11 июля 2012 года, которое не было отменено районным судом.
Well, your husband and your daughters were hit by a car, and we had to perform emergency surgery on your husband. Вашего мужа и дочерей сбила машина, и мы были вынуждены выполнить срочную операцию для спасения вашего мужа.
What if Pakistan marched into Mumbai tomorrow and you knew that they were going to drag your daughters into a soccer stadium for execution, Если завтра Пакистан вторгнется в Мумбаи, и вам будет известно, что они схватят ваших дочерей и захотят казнить их на стадионе,
You expect us to fight shoulder to shoulder with the butchers who massacred our friends and defiled our daughters? Вы ожидаете, что мы будем бороться плечом к плечу... с палачами, которые погубили наших друзей и обесчестели наших дочерей?
It is felt by families who have foregone income and invested in the education of their daughters and sons, only to find themselves continuing to provide income support to their grown children, who are increasingly frustrated and bitter at finding themselves "unemployable". Оно ощущается на уровне семей, которые потратили все свои доходы на образование дочерей и сыновей и теперь вынуждены продолжать экономически поддерживать своих выросших детей, которые испытывают все более глубокое чувство неудовлетворенности и горечи от того, что они оказались «нетрудоспособными».
In recognition of the existing inequalities, the Brazilian Government has sought to formulate policies that have a positive impact on the life of populations who are often invisible, such as incarcerated women, or companions and daughters of people in conflict with the law. Признавая существующее неравенство, правительство Бразилии стремилось разработать стратегии, которые оказывали бы позитивное воздействие на положение таких групп населения, которые часто незаметны, например находящихся в заключении женщин или компаньонов или дочерей лиц, нарушивших закон.
Mothers attach significantly more importance to the career of their children than their own and, unlike men, women value the career of their sons somewhat more than the career of their daughters. Матери придают карьере своих детей значительно большее значение, чем своей собственной карьере, и в отличие от мужчин ценят карьеру своих сыновей несколько больше, чем карьеру своих дочерей.
Promoting women's activities by reducing workloads and income-generating activities to enable mothers to relieve their daughters of household chores and petty trading duties so that they can concentrate on their studies. облегчение женского труда путем снятия с женщин излишней нагрузки и организацию для них доходообразующей деятельности, с тем чтобы матери освободили своих дочерей от выполнения домашних обязанностей и мелкой торговли и те могли бы затем всерьез заняться учебой.
In addition, drought, war and worsened economic conditions also have a negative impact on girls' education as families prefer to marry their daughters off at increasingly early ages, in some cases to benefit from the financial gains of the traditional practice of bride price. Кроме того, негативные последствия для образования девочек также имеют засуха, военные действия и ухудшение экономических условий, поскольку семьи предпочитают выдавать своих дочерей замуж во все более раннем возрасте, в некоторых случаях с целью извлечь финансовую выгоду из традиционного обычая получения выкупа за невесту.