Английский - русский
Перевод слова Daughters
Вариант перевода Дочерей

Примеры в контексте "Daughters - Дочерей"

Примеры: Daughters - Дочерей
Mothers and fathers indicated in the interviews that now they encourage their daughters to continue their education because of the positive impact both on the girls themselves and on their families. В ходе проведенных бесед матери и отцы отметили, что теперь они поощряют своих дочерей к продолжению образования, учитывая его позитивное воздействие как на самих девочек, так и на их семьи.
Standing over the shrouded bodies of his wife and daughters at the funeral in Ashkelon on Sunday evening, David Hatuel said, We were so happy and now everything is terminated. Стоя над телами своей жены и дочерей во время похорон в Ашкелоне в воскресенье вечером, Давид Хатуэль сказал: «Мы были так счастливы, и теперь все кончено.
Sometimes, when they are subject to refugee status - and a very important code of conduct must be formulated on that subject - women are separated from their daughters, who undergo forced indoctrination. Нередко, оказываясь в положении беженцев, - и весьма важно сформулировать кодекс поведения в этой области - женщины отделены от своих дочерей, которые проходят принудительную идеологическую обработку.
There is a fear that recognizing informal institutions will provide legitimacy to those practices that violate basic rights, such as baad (forced marriage of daughters for purposes of compensation and reconciliation). Существуют опасения, что признание неофициальных механизмов узаконит практику, нарушающую основные права, например практику баад (принудительных браков дочерей в целях компенсации или примирения).
She paid tribute to one of Africa's illustrious daughters, Ms. Wangari Maathai, globally celebrated Kenyan environmentalist and Nobel Peace Prize laureate, who had passed away on 25 September 2011. Она воздала должное одной из выдающихся дочерей Африки, г-же Вангари Маатаи, всемирно прославленному кенийскому экологу и лауреату Нобелевской премии мира, которая скончалась 25 сентября 2011 года.
In certain cases, family members even hesitate to obtain information of their missing wives or daughters; in others, women who have been able to return are rejected by their families. Порой в семьях даже не решаются искать пропавших без вести жен и дочерей, или же семья просто отворачивается от женщины, которой удалось вернуться домой.
The approach recognizes that mothers do not have their daughters cut with the intent to harm but to secure their marriage ability and the honour of the family. Данный подход признает, что решение матерей подвергнуть своих дочерей обрезанию не преследует цели нанесения им вреда, а вызвано стремлением выдать их замуж и спасти честь семьи.
Thus, reportedly, mothers are sometimes subject to family pressure to have their daughters excised, but are not forced to do it by their husbands. Поэтому матери зачастую подвергаются давлению со стороны родственников на предмет эксцизии их дочерей, однако представляется маловероятным, чтобы они принуждались к этому своими мужьями.
The grieving mothers, daughters, sisters and wives of those brave men and women are a constant reminder of our need to be vigilant and to fight the menace of terrorism. Скорбь матерей, дочерей, сестер и вдов этих храбрых людей постоянно напоминает нам о том, что необходимо быть бдительными и бороться с угрозой терроризма.
Within the context of conditional cash transfers implemented by the Ministry of Interior Affairs, financial assistance is offered in the fields of health, nutrition and education for poor parents to enable them to send their daughters to school. В рамках программы денежных переводов на определенных условиях, осуществляемой министерством внутренних дел, в областях здравоохранения, питания и образования несостоятельным родителям оказывается финансовая помощь, с тем чтобы они могли направить своих дочерей в школу.
The Government has remedied this situation by enactment of legislation such as the Law of Succession Act which entitles wives and daughters to inherit a share of the estate of their fathers or husbands this includes inheritance of land. Правительство исправило данную ситуацию, приняв такие законодательные акты, как Закон о наследовании, который наделяет жен и дочерей правом наследовать конкретную долю имущества их отцов и мужей, в том числе и земельные наделы.
For example, the provision regarding family pension and educational allowances provided to the family of army personnel, excluded married daughters from such facilities. К примеру, положения о семейных пенсиях и пособиях на образование членов семей военнослужащих не распространялись на состоящих в браке дочерей.
In many societies, under either national or customary law, discrimination against women in the inheritance system increases significantly the difficulty for wives and daughters of victims receiving reparations. Во многих обществах в соответствии либо с национальным, либо с обычным правом дискриминация в отношении женщин в системе наследования существенно повышает трудности жен и дочерей - жертв в деле возмещения ущерба.
With the effects of the current international economic crisis reaching down to the grass-roots level, some parents are finding it increasingly difficult to educate their daughters and are keeping them at home. В результате воздействия нынешнего международного экономического кризиса, последствия которого ощущаются на низовом уровне, некоторые родители сталкиваются со все более серьезными проблемами в обучении своих дочерей и оставляют их дома.
Threat of violence against girls on the way to and from schools limits their education opportunities: household surveys in many countries identify distance as a major factor in parents' decisions to keep daughters out of school, and concerns over security figure prominently. Угроза насилия в отношении девочек по дороге в школу и из нее также ограничивает их возможности образования: обследования домашних хозяйств показывают, что расстояние - одна из главных причин, по которым родители решают не отправлять дочерей в школу; другая заметная причина - тревога за их безопасность.
Some rural parents are wary to send their young daughters on the long walk with dangers of wild animals, landslides and other natural hazards common in rural Bhutan. Некоторые родители, живущие в сельских районах, опасаются отпускать своих маленьких дочерей в длинный путь, где им угрожают дикие животные, оползни и другие стихийные бедствия, весьма распространенные в сельских районах Бутана.
He says that, notwithstanding the mother's criminal history, the girls' unsafe situation and the delays in settling his appeals - nearly four years in the case of the constitutional challenge - the courts took no steps to protect his daughters. Он утверждает, что, несмотря на уголовное прошлое матери, небезопасное положение девочек и задержки с рассмотрением его ходатайств - почти четыре года потребовалось для рассмотрения конституционного иска, - суды не приняли никаких мер по защите его дочерей.
Incorporate recreation time and flexible school schedules so youth may continue their education and transform the lives of their daughters, families, selves and society. Предусматривать время для досуга и гибкое расписание занятий в школе, с тем чтобы молодые люди могли продолжать свое образование и изменять жизнь своих дочерей, семей, свою собственную жизнь и жизнь общества.
For instance, with a view to increasing the school enrolment rate for girls, it might be desirable to offer financial incentives to families that enrolled their daughters. Например, для расширения охвата школьным обучением девочек имело бы смысл создать для семей, отправляющих дочерей в школу, финансовые стимулы.
Lack of schools for girls throughout Egypt's villages; and rural families' aversion to sending their daughters to co-educational schools (see article 10 of this report). Нехватка школ для девочек во всех деревнях Египта, а также нежелание сельских семей отдавать своих дочерей в школы совместного обучения (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 10 Конвенции).
Concerning early marriage, she wondered what legislative or other measures existed to punish families who forced their daughters to marry at the age of 14 or younger. В отношении ранних браков оратор спрашивает, какие законодательные или другие меры наказания предусмотрены для родителей, принуждающих дочерей вступать в брак в возрасте 14 лет или еще раньше.
Why does it matter? I'm offering my life for my daughters'. Я предлагаю свою жизнь в обмен на жизнь моих дочерей.
Maybe you'll leave a guy for 10 million bucks, but your own daughters? Может, за 10 миллионов ты бросишь мужа, но своих дочерей?
"I'm recording this for my daughters, Emma and Lindsay." Эта запись - для моих дочерей, Эммы и Линдси.
All I have ever wanted is to come to some kind of arrangement without the involvement of the police where I can be a part of my daughters' lives. Все, чего я когда-либо хотела, - прийти к какой-нибудь договоренности без участия полиции, по которой я смогла бы быть частью жизни моих дочерей.