my daughters provide only the show! |
Что, кроме моих девочек, некому развлекать гостей? |
If they were barracks, I wouldn't bring my daughters. |
Если бы это была казарма, я бы не привез сюда девочек. |
You won't give up, because I know we can find my daughters. |
Ты не сдашься, потому что вместе мы сможем найти моих девочек. |
A number of non-governmental organizations, including women's organizations offer various types of scholarships and assistance to encourage families to send their daughters to school. |
Целый ряд неправительственных организаций, в том числе женских, предоставляют различные виды стипендий и помощи для поощрения семей к тому, чтобы они направляли девочек на учебу. |
See that her children, and particularly her daughters, do well in school. |
контролировать обучение своих детей в школе, в частности девочек. |
But in the face of increased fees, families may keep their daughters away from school when forced to choose which children to educate. |
Однако в условиях роста платы за обучение семьи, которым приходится решать, кому из детей дать образование, могут не отдавать девочек в школу. |
The gross reproduction rate (daughters per woman) showed a slight increase, standing at 0.77 in 1997. |
Брутто-коэффициент воспроизводства (число новорожденных девочек на одну женщину) несколько вырос и составил в 1997 году 0,77. |
Compensating families for the economic losses resulting from educating their daughters |
Компенсация семьям ущерба, связанного с обучением девочек в школе |
Parents are afraid to send their daughters to school where the schools in question are located near markets or public gathering places. |
Если школы размещены в местах расположения рынков и других центров массового скопления людей, родители боятся пускать девочек в школу. |
There is a rise in the number of female-headed households and those headed by elder children (often daughters). |
В настоящее время отмечается тенденция к увеличению числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами и детьми старшего возраста (среди которых также немало девочек). |
Promote programmes offering economic compensation for poor families so that their daughters, like their sons, can be sent to school. |
Стимулировать введение программ экономического вспомоществования и компенсации для малоимущих семей, призванных обеспечить им возможность направлять девочек в школу наравне с мальчиками. |
The replies show that women themselves cause part of the problem by keeping their daughters at home to look after children or do the cooking. |
Анализ ответов позволил установить, что женщины сами несут ответственность за сложившуюся ситуацию, поскольку оставляют девочек дома, для того чтобы присматривать за детьми или готовить еду. |
Substantial efforts have been devoted to the task of expanding the school network, especially in rural areas, with the aim of bringing schools and families as close together as possible and thereby encouraging parents to have their daughters educated. |
Были предприняты усилия по расширению сети школьных учреждений, особенно в сельских районах, с целью максимально приблизить школу к семье и способствовать охвату девочек школьным обучением. |
Please do not scold your daughters for allowing me in |
Пожалуйста, не ругайте девочек за то, что они впустили меня. |
Other protection mechanisms developed by families have been to keep their children away from schools to avoid possible recruitment or to marry their teenage daughters as early as possible. |
Чтобы уберечь детей от возможной вербовки, семьи также прибегали к тому, что запрещали детям посещать школу или как можно раньше выдавали девочек замуж. |
Parents should be encouraged to send their daughters to school and sanctions against parents might even be considered if they failed to comply with that obligation. |
Следует поощрять родителей отдавать своих девочек на обучение в школы, и можно даже предусмотреть меры воздействия на родителей, которые не выполняют этой своей обязанности. |
However, few Roma children completed their education, not because of the schools or the teachers, but because parents kept their children, particularly their daughters, away from school. |
Однако мало кто из цыганских детей завершает обучение, но не из-за школ или учителей, а из-за того, что родители не пускают своих детей, особенно девочек, в школу. |
It is noteworthy that two-thirds of the children taken into care are boys: this seems to be a deliberate choice on the part of parents, who are more concerned with the future of their sons than that of their daughters. |
Следует отметить, что из них две трети составляют мальчики, что является отражением осознанного выбора родителей, которые больше внимания уделяют будущему мальчиков, а не девочек. |
The State party maintains, however, that this figure is not a reliable measure of the risk of excision that Fatoumata Kaba personally faces, since it is women, particularly mothers, who decide on their daughters' excision. |
Вместе с тем оно заявляет, что эта цифра имеет лишь косвенное значение при оценке риска подвергнуться эксцизии лично для Фатуматы Каба, поскольку решение об эксцизии принимают женщины, а точнее - матери девочек. |
This means that parents must still be made aware of the need to send their daughters to school, to encourage them to go to school and, above all, to keep them in school. |
Это означает, что по-прежнему необходимы меры по повышению осведомленности, с тем чтобы родители отправляли девочек в школы, всячески их поддерживали, а главное - помогали продолжать учебу. |
Especially now, when I've seen how you've suffered trying your best to get the dress made for our daughters. |
Вот, например, сейчас Тебе пришлось столько перенести Чтобы сделать платье для девочек |
A second outcome measure, tracking recent change, including the current age of daughters, whether and at what age they were cut |
Второй итоговый показатель, позволяющий отслеживать последние изменения в этой области, включая нынешний возраст девочек, факт проведения операции и возраст, в котором проводилась такая операция |
To reduce or eliminate socio-economic obstacles, with a view to lessening the economic difficulties that keep parents from covering the cost of their children's education (opportunity costs, direct costs) - in this case, their daughters' education; |
частичное или полное устранение социально-экономических препятствий для преодоления экономических затруднений, не позволяющих родителям оплачивать образование детей, в частности девочек (прямые или вмененные расходы); |
I lost two of my daughters. |
У меня двух девочек нет. |
He got our daughters kidnapped! |
Он похитил наших девочек! |