I've recorded birthday messages for both of my daughters, for every birthday till they're eighteen. |
Я записала послания ко Дню рождения для обоих моих дочерей, на каждый День рождения вплоть до их восемнадцатилетия. |
Well, they're clearly going to push one of the daughters at me. |
Совершенно очевидно, что они попытаются навязать мне одну из своих дочерей. |
Then I had to listen to a jumped up freedman raving for hours about one of my centurions seducing his daughters. |
А потом... надо было слушать богатея-отпущенника, он вопил несколько часов только потому, что один из моих центурионов охмурил его дочерей. |
I was thinking of opening a school for the daughters of the poor. |
подумывала открыть школу для дочерей бедняков. |
And no doubt, many other daughters would have met the same fate if they hadn't already. |
И без сомнения, многих других дочерей ждала бы такая же судьба, если Гас еще не успел с ними познакомиться. |
A mom couldn't ask for a better pair of daughters. |
Как мама, не могу себе представить дочерей лучше, чем вы. |
It's to publicize my show, "dear mom," surrounded with her loving daughters, so be here at 4:00. |
Это для рекламы моего шоу, "дорогая мама", в окружении своих любящих дочерей, так что будьте здесь в 4.00. |
Someday, one of my daughters will say, |
Когда-нибудь, одна из моих дочерей скажет: |
He has time to seek out and seduce his donor daughters? |
У него есть время для поиска и соблазнения своих биологических дочерей? |
Why did you have your daughters cut? |
Почему ты тогда дала обрезать своих дочерей? |
My daughters would not be alive if not for you. |
Моих дочерей не было бы сейчас в живых, если бы не ты. |
Multiple lords have brought both wives and daughters, so we'll need two extra tables. |
Многие лорды привезли не только дочерей, но и жён, так что нам нужно ещё два стола. |
"Mothers of Farhampton, lock up your daughters!" |
"Матери Фархэпмтона, заприте своих дочерей!" |
Then you might be able to relate to this tragedy of a mother who locks up her five daughters to mourn their deceased father for eight years. |
Тогда вы сможете понять эту трагедию матери, которая объявляет восьмилетний траур по покойному мужу и запирает своих пятерых дочерей. |
No. Well, certainly not since you literally doubled the number of daughters I have to hold over you. |
Точно, особенно с тех пор, как ты буквально удвоил количество дочерей, которыми можно на тебя давить. |
How many fathers and daughters have as good of a relationship? |
У скольких отцов и дочерей настолько хорошие отношения? |
I am here for all those voices which cannot be heard. Mothers, daughters, fathers, sons. |
Я представляю тех, чьи голоса не слышны матерей, дочерей, отцов, сыновей. |
You know what fathers want for their daughters? |
Ты знаешь что отцы хотят для своих дочерей? |
"Soon you will be one of the favored daughters of darkness" |
Скоро Вы будете одной из привилегированных дочерей темноты. |
which of your daughters you select... |
которую из дочерей Вам угодно послать... |
Increased poverty resulting from crisis may also drive parents to push their daughters into child marriage (as a coping mechanism) in some cases. |
В некоторых случаях связанный с кризисом рост масштабов нищеты может также заставить родителей принуждать своих дочерей к вступлению в брак в детском возрасте (в качестве механизма выживания). |
Family: Married, with six daughters |
положение: женат, имеет шесть дочерей |
The policy of constructing schools within 3 km or one-hour walking distance to cater to remote places may also further encourage families to send daughters to school. |
Еще одним стимулом для того, чтобы семьи более охотно отдавали своих дочерей в школу, будет служить политика сооружения школ в пределах трех километров или в часе ходьбы от отдаленных населенных пунктов. |
Moreover, parents have become more educated and aware of the many other career options open to their daughters. |
Кроме того, повысился уровень образования родителей и степень их информированности о многочисленных других возможностях трудоустройства для их дочерей. |
The main objective is to create an effective methodology for projects that benefit women prisoners and also companions and daughters of men in conflict with the law. |
Основная цель заключается в разработке эффективной методологии осуществления проектов в интересах находящихся в заключении женщин, а также компаньонов и дочерей мужчин, нарушивших закон. |