| And they named all their daughters Marie. | И они называли всех своих дочерей - Мари. |
| Escort these two great daughters of Persia to my chamber. | Проводи этих двух великих дочерей Персии в мои покои. |
| They had six daughters, of whom Eliza, the eldest, married Walter Bagehot. | Они имели шесть дочерей, из которых старшая Элиза вышла замуж за Уолтера Бэджёта. |
| She arranged the White House weddings of two of her daughters. | В Белом доме состоялась свадьба двух её дочерей. |
| One of her daughters asked to be allowed to eat something. | Одна из ее дочерей попросила разрешения что-нибудь поесть. |
| They have three daughters, Amy, Melissa and Jessica and nine grandchildren. | У них есть три дочери, Эми, Мелисса и Джессика, и девять внуков. |
| Your daughters aren't good enough for my sons, or my house. | Это твои дочери недостаточно хороши для моих сыновей и моего дома. |
| Because when mothers and daughters have access to opportunity, that is when economies grow; that is when governance improves. | Ведь именно тогда, когда матери и дочери имеют доступ к возможностям, ускоряется экономический рост; и именно тогда укрепляется государственное управление. |
| The Fishers' daughters and Jeromes' eldest. | Дочери Фишеров и старший ребенок Джеромов. |
| The dancers you're about to see are nearly all coal miner's daughters... | Сейчас на эту сцену выйдут дочери шахтеров... |
| A toast to a delicious dinner with my daughters and my girlfriend. | Тост за вкусный ужин с моими дочерьми и моей девушкой. |
| George: On that day, at around 6:30 I was driving with my wife and daughters to the supermarket. | Джордж: В тот день, примерно в 6:30, я ехал с женой и дочерьми в магазин. |
| Accordingly, Mrs. Mercer expects to keep physical custody of both daughters, as well as the house, the cabin at the lake, | Таким образом, Миссис Мерсер хочет оставить опеку над обеими дочерьми за собой, так же, как и дом, хижину у озера, |
| O'Neill splits his time between Los Angeles and Birmingham, Alabama, where he lives with his wife, Mary, and three daughters, Ella, Annie, and Molly. | О'Нил делит своё время между Лос-Анджелесом и Бирмингемом в Алабаме, где живёт вместе с женой и тремя дочерьми. |
| And many married women of the Folk of Hador by force, because there were few women in their following and "none to compare with the daughters of the Edain". | Многие из истерлингов силой брали в жёны женщин Дома Хадора, поскольку в их племенах было мало женщин и «не было сравнимых с дочерьми эдайн». |
| I just want to be able to look my daughters in the face. | Я просто хочу иметь возможность смотреть в глаза дочерям. |
| We planned to give our daughters shares on their 18th birthday. | Мы планировали подарить своим дочерям акции на их восемнадцатый день рождения. |
| No, I'm pretty sure the best moms let their daughters drive. | Нет, я уверена, лучшие мамы позволяют дочерям водить машину. |
| In an effort to force his cooperation they mistreated his wife, his daughters and himself with abominable cruelty. | Для того чтобы принудить его к такому сотрудничеству, с нечеловеческой жестокостью отнеслись к его жене, к его дочерям и к нему самому. |
| Older women in such tribes as the Luo, Haiti and Kamba in Africa used to impart basic knowledge of the special sign of fertility to their pre-adolescent daughters in a special fertility ritual - a practice that has been forgotten; | Пожилые женщины в таких африканских племенах, как луо, гаити и камба, в былые времена передавали базовые знания о специальных знаках возможности зачатия своим не достигшим подросткового возраста дочерям при исполнении специального ритуального обряда фертильности, однако эта практика забыта. |
| Auntie Vardo says that we look like the Czar's daughters. | Тетя Вардо говорит, мы теперь как царские дочки. |
| And she is beautiful, with a... a facial expression just like his daughters'. | Она так красива, а выражение её лица похоже на то, что сейчас у его дочки. |
| that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. | что на него начинают смотреть как на законную добычу какой-нибудь соседской дочки. |
| Your daughters aren't bad. | У вас неплохие дочки. |
| When my daughters had a party and played some music. | А мои дочки слушали в четверг вечером музыку на вечеринке. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| Taking care of your daughters. | Забочусь о твоих дочерях. |
| I'm worried about my daughters. | Я беспокоюсь о своих дочерях. |
| Its name referred to the nine Muses, the daughters of Mnemosyne/Memory, patrons of the arts and sciences since antiquity, and long significant in French cultural circles. | Это название, упомянутых девяти Муз, дочерях Мнемозины, сохранено как память о покровительницах искусств и наук с древнейших времён, имевших большое значение для французских культурных кругов. |
| I talked to him about my daughters. | Я рассказал ему о своих дочерях. |
| My daughters know all about it. | Моя дочь всё об этом знает. |
| My daughters tell me I make the worst jokes. | Дочь говорит, что я ужасно шучу. |
| The daughters of deceased contributors, if unmarried and without a source of income, are also entitled to survivors' benefits, whatever their age. | Дочь лица, охваченного социальным страхованием, не имеющая дохода и незамужняя, получает пенсию по случаю потери кормильца независимо от своего возраста. |
| For example, in Nepal, parents fear likely social stigma if adult daughters (past 18 years) stay at home. | Например, в Непале родители опасаются подвергнуться общественному порицанию, если взрослая (старше 18 лет) дочь продолжит жить в их доме. |
| Dafydd's wife Elizabeth de Ferrers, their daughter Gwladys, infant niece Gwenllian ferch Llywelyn, and Dafydd's six illegitimate daughters were also taken prisoner at the same time. | Жена Давида, Элизабет де Феррес, их семь дочерей, и их племянница, Гвенллиан, дочь Лливелина Последнего, были взяты в плен в то же время. |
| Maybe that's because I just had a conversation with my daughters. | Может быть это, потому что я только что имел разговор с моими дочерями. |
| Anyway, so I'm watching "The Wizard of Oz" with my daughters. | Значит смотрю я "Волшебник страны Оз" с дочерями... |
| What kind of relationship did you have with Mrs. Kerfield and her daughters, Tiffany and Taylor? | В какого рода отношениях вы были с миссис Кёрфилд и её дочерями, Тиффани и Тэйлор? |
| But you can no longer mingle with us others, the nymphs of the springs and of the mounts, with the daughters of the wind, with the goddesses of the earth. | Но не сможешь ты больше общаться с нами, нимфами ручьёв и гор, и дочерями ветра, и богинями земли. |
| Go ahead with your daughters. | Займись с дочерями делом. |
| You won't give up, because I know we can find my daughters. | Ты не сдашься, потому что вместе мы сможем найти моих девочек. |
| Anna Caterina made frequent pilgrimages, but didn't take her daughters with her due to their poor health. | Вдовствующая графиня совершала частые паломничества, но не брала с собой дочерей из-за слабого здоровья девочек. |
| Threat of violence against girls on the way to and from schools limits their education opportunities: household surveys in many countries identify distance as a major factor in parents' decisions to keep daughters out of school, and concerns over security figure prominently. | Угроза насилия в отношении девочек по дороге в школу и из нее также ограничивает их возможности образования: обследования домашних хозяйств показывают, что расстояние - одна из главных причин, по которым родители решают не отправлять дочерей в школу; другая заметная причина - тревога за их безопасность. |
| It is well established under the provision that no consent on the part of either parents or daughters can lead to exemption from criminal prosecution and punishment for the perpetrators of FGM. | Таким образом, КЖО конкретно посвящено специальное положение Кодекса, которое предусматривает, что наличие согласия девочек или их родителей не освобождает от уголовного преследования и наказания лиц, совершивших КЖО. |
| A monthly take-home ration for 20,000 girls was proposed as an incentive for parents to send their daughters to school, to reduce the dropout rates of girls and to minimize gender disparities in access to education. | В качестве стимула для того, чтобы родители отправляли своих дочерей в школу, а также в целях сокращения показателей отсева девочек из школ и сведения к минимуму гендерного неравенства в доступе к образованию было предложено ввести для выдачи на дом ежемесячные продовольственные пайки для 20000 девочек. |
| I will not have anyone associate my daughters with you. | Я не допущу, чтобы люди думали, что у моих дочек такая родня. |
| One of Trask's daughters is in the same nursery class. | Одна из дочек Трасков в той же группе. |
| I am seeing my daughters. | Я лишь хочел увидеть дочек. |
| Those are my daughters' trunks. | Это чемоданы моих дочек. |
| Sees and your daughters here? | Своих дочек тут не видете? |
| Two mothers brought their daughters, Liv and Emma... here to the Palm Court for tea. | Две мамы пришли с дочками, Лив и Эммой сюда в "Пальм-Корт" попить чаю. |
| and her home would be bought by a lovely swedish family with two adorable twin daughters. | Ее дом купит чудесная семья из Швеции с двумя милыми дочками - близнецами. |
| You never met my daughters. | Вы не знакомы с моими дочками. |
| What about my daughters, Monique and Unique? | Что будет с моими дочками? |
| I'm just talking to your lovely daughters as though they are adults. | Просто общаюсь с твоими дочками, как со взрослыми. |
| I mean, I do find that daughters are... | То есть, я думаю, что девочки всегда... |
| Everyone knows that the Chief only has daughters | Все знают, что у старосты только девочки. |
| Your daughters look like they're good girls. | Похоже, у вас хорошие девочки. |
| The customary laws grant many privileges to sons and deny all succession or inheritance rights to daughters. | Свод обычаев предоставляет немало прерогатив мальчику и не признает никакого права девочки на наследование. |
| It would be interesting to learn more about the Government's plans to identify the reasons that girls did not enrol in school or did not complete their studies and about activities to encourage parents to send their daughters to primary school. | Было бы интересно получить более подробную информацию относительно планов правительства по выявлению причин, по которым девочки не посещают или не оканчивают школу, а также относительно мер, побуждающих родителей посылать своих дочерей в начальную школу. |
| Because they are not the daughters of a Ukrainian crime lord. | Потому что они не являются дочерью украинского криминального авторитета. |
| And to see how you and your daughters are. | И проведать, как вы с дочерью поживаете. |
| Campaigns to lobby religious authorities to raise the age of the mother's custody of sons to 13 and daughters to 15 | Группы защиты корпоративных интересов (лоббирования) при религиозных общинах, выступающие в поддержку предложения о предоставлении матери права опеки над сыном с 13 лет и над дочерью - с 15 лет |
| Since the incident of the doctor's daughter, seven families had come forward to show their support for their daughters and to seek justice. | После случая с дочерью доктора своих дочерей поддержали семь семей, которые потребовали правосудия. |
| As such, Theodora may have been a daughter of John Doukas (son of Andronikos Angelos) or else a daughter of one of Andronikos' daughters. | Таким образом, Феодора, возможно, была дочерью Иоанна Дуки или дочерью одной из других дочерей Андроника. |
| Please never tell our daughters I was a part of this. | Никогда не рассказывай дочкам, что я в этом участвовала. |
| But my daughters want none of it. | А дочкам моим ничего не надо. |
| Rose, I don't know if you realise what an opportunity this is for our daughters! | Роуз! Не знаю, осознаете ли Вы. какой шанс это дает нашим дочкам! |
| Let me ask your daughters to fit the slipper. | Позвольте примерить туфельку вашим дочкам. |
| Fathers, be good to your daughters | Папы, добрей будьте к дочкам |
| The book was initially written by Jimmy Palmiotti and Justin Gray (with art by Billy Tucci) who also wrote the Daughters of the Dragon mini-series starring Misty and Colleen. | Книга была первоначально написана Джимми Пальмиотти и Джастином Грей (с художником Билли Туччи), который также написал мини-серию Daughters of the Dragon в главной роли Мисти и Коллин. |
| She was a member of the Daughters of the American Revolution and the Chicago Woman's Club. | Была членом общества Daughters of the American Revolution и Чикагского женского клуба (англ. Chicago Womans Club). |
| Frances Early and Kathleen Kennedy in the introduction to Athena's Daughters: Television's New Women Warriors, discuss what they describe as a link between girl power and a "new" image of women warriors in popular culture. | Фрэнсис Эрли (Frances Early) и Кэтлин Кеннеди (Kathleen Kennedy) во вступлении к Athena's Daughters: Television's New Women Warriors обсуждают связь между фразой girl power и «новым» образом девы-воительницы в поп-культуре. |
| In early 2011, Holmes published Daughters of Erebus, a book on the 1979 Erebus Air New Zealand DC-10 airliner crash. | В начале 2011 года Холмс опубликовал книгу, Daughters of Erebus (с англ. - «Дочери Эребуса») о катастрофе DC-10 в Антарктиде, произошедшей в 1979 году. |
| Wives and Daughters, An Every-Day Story is a novel by Elizabeth Gaskell, first published in the Cornhill Magazine as a serial from August 1864 to January 1866. | «Жёны и дочери» (англ. «Wives and Daughters») - роман английской писательницы Элизабет Гаскелл, впервые опубликованный в журнале «Корнхилл» отдельными частями, которые издавались с августа 1864 года по январь 1866 года. |