| I know how concerned you are about your daughters. | Я понимаю, как вы переживаете за своих дочерей. |
| You said "They're killing our daughters." | Вы говорили: "Они убивают наших дочерей". |
| Promoting women's activities by reducing workloads and income-generating activities to enable mothers to relieve their daughters of household chores and petty trading duties so that they can concentrate on their studies. | облегчение женского труда путем снятия с женщин излишней нагрузки и организацию для них доходообразующей деятельности, с тем чтобы матери освободили своих дочерей от выполнения домашних обязанностей и мелкой торговли и те могли бы затем всерьез заняться учебой. |
| While it is encouraging to note that overall, for every age group, the level of circumcision among daughters is lower than that among mothers, 17 per cent of mothers who have not undergone circumcision report having at least one daughter circumcised. | Отрадно отметить, что в целом по всем возрастным группам процент обрезаний среди дочерей ниже, чем среди матерей, однако при этом 17 процентов матерей, избежавших обрезания, сообщают о том, что как минимум одна из их дочерей подверглась этой процедуре. |
| He was expecting his two young daughters to return from school... on the Continent... but as it happened, they came a day early... | Он ожидал приезда своих дочерей из школы на Континенте, но они прибыли на день раньше, в его отсутствие, поэтому в имении не было никого, кроме пожилого смотрителя, который закончил свою работу и ушёл до наступления темноты. |
| You... are the blade by which will bleed... the cunting daughters of Salem. | Ты... лезвие от которого будут кровоточить... сучьи дочери Салема. |
| My daughters didn't want to go anywhere. | Мои дочери не хотели никуда уезжать. |
| My daughters think the world of her. | Мои дочери в ней души не чают. |
| Well, that's the trip, man - daughters. | В этом-то и оно, приятель... дочери. |
| With services like Maghicle enabling people to get around safely, affordably, conveniently, and sustainably, Sam does not have to worry about his wife or daughters getting into automobile accidents, as his parents worried about him. | Благодаря тому что службы вроде Maghicle помогают людям передвигаться безопасно, по доступной цене, удобно и стабильно, Сэму не приходится беспокоиться о том, что его жена или дочери могут попасть в аварию, как его родители волновались о нем. |
| Fathers wanting me to dance with their daughters. | Отцы хотят, чтобы я танцевал с их дочерьми. |
| If you're found guilty, you'll go to jail for the rest of your life and you'll see your daughters for a couple of hours a year. | Если вас признают виновной, вы отправитесь в тюрьму до конца жизни, и будете видеться с дочерьми всего пару часов в год. |
| 8.14 With regard to article 17(1), the State party recalls that the author had been divorced from his wife for a long time, and had practically no contact with his daughters for a number of years. | 8.14 Что касается пункта 1 статьи 17, то государство-участник напоминает, что автор длительное время находился в разводе со своей супругой и в течение ряда лет практически не поддерживал контакт со своими дочерьми. |
| Accompanied by his wife and four daughters, Parnaoz later obtained a permission to move to St. Petersburg, where he settled permanently. | Позднее Фарнаваз Ираклиевич вместе с женой и четырьмя дочерьми получил от императора разрешение переехать в Санкт-Петербург, где он и поселился. |
| O'Neill splits his time between Los Angeles and Birmingham, Alabama, where he lives with his wife, Mary, and three daughters, Ella, Annie, and Molly. | О'Нил делит своё время между Лос-Анджелесом и Бирмингемом в Алабаме, где живёт вместе с женой и тремя дочерьми. |
| I gave my daughters a large dowry but I cannot give much to Hanele. | Я дал моим дочерям большое приданое, но я не могу дать много Ханеле. |
| Robb makes an apology to both the sarcastic Walder Frey and his daughters. | Робб приносит свои извинения Уолдеру Фрею и его дочерям. |
| Educate parents on the importance of reinforcing their daughters' confidence; | разъяснять родителям, что они обязаны помогать дочерям обрести уверенность в себе; |
| The "Loren for Military Dependents" is a program that seeks to assist wives and daughters of military officers and enlisted men. | Программа оказания помощи членам семей военнослужащих представляет собой программу, предусматривающую оказание помощи женам и дочерям военнослужащих. |
| Ms. Saiga expressed surprise that although the Act Relating to Land (1964) guaranteed tenancy rights for daughters, daughters-in-law and granddaughters, it did not include daughters in the definition of family (para. 17). | Г-жа Сайга выражает удивление тем, что, хотя Закон о земле 1964 года гарантирует дочерям, невесткам и внучкам право наследования, он не включает дочерей в определение семьи (пункт 17). |
| Wanted sons, got three daughters. | Хотел сыновей, но родились три дочки. |
| Both their daughters were in public high school. | Обе дочки ходили в старшую школу. |
| They gave no quarter when they fired on a ship carrying my wife and daughters. | Они не пощадили корабль, на котором находились мои жена и дочки. |
| When my wife and I adopted these family meetings and other techniques into the lives of our then-five-year-old twin daughters, it was the biggest single change we made since our daughters were born. | Когда мы с женой применили эти семейные собрания и другие приёмы в жизни наших тогда 5-летних дочерей-двойняшек, то это было наибольшим изменением с тех пор, как наши дочки родились. |
| Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus Well done, Sister Suffragette | И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют. |
| After talking to Taylor and seeing how lonely she was, I started wondering about his other daughters. | После разговора с Тейлор, увидев, как она одинока, я начал думать о других его дочерях. |
| I thought of my family... my wife, my daughters. | Я думал о своей семье... о моей жене, дочерях. |
| Have either of you heard of, I don't know, the something the Jamestown Mayflower Daughters of the American Revolution Preservation Society? | Кто-нибудь из вас слышал о, ну, я не знаю, что-нибудь о Мэйфлауревских дочерях Джеймстауна... об обществе охраны наследия Американской революции? |
| Every single thing they say About daughters having their fathers Wrapped around their little fingers- | Все, что говорят о дочерях, обводящих своих отцов вокруг пальца... |
| Wheeler also posits the idea that the women who disguise themselves as men in The Merchant of Venice, As You Like It, and Twelfth Night are a representation of William Shakespeare's seeing his son's hope in his daughters after Hamnet's death. | Уилер говорит также о том, что женщины, переодетые в мужчин в «Венецианском купце», «Как вам это понравится» и «Двенадцатой ночи» означают шекспировское стремление видеть сына в дочерях. |
| Grand Duke Henri of Luxembourg is also a descendant of Adelaide through her daughters Marie Anne and Maria Antonia. | Великий герцог Анри Люксембургский также является потомком Аделаиды через дочь Марию Анну. |
| The daughters of sleeping dictionaries become sleeping dictionaries. | Дочь Ночного словаря... стала Ночным словарём. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Месье ЛяПядит, одна дочь прекрасней другой. |
| All men should have daughters. | У каждого мужчины должна быть дочь. |
| And now they have a third daughter, and the daughters, all of them, are being tutored in education because Saima knows what's really important. | У них родилась третья дочь, и все дочери получают образование, потому что Саима знает, что действительно важно. |
| Maybe that's because I just had a conversation with my daughters. | Может быть это, потому что я только что имел разговор с моими дочерями. |
| But I actually know what I'm doing with our daughters. | Но я знаю, что я делаю с нашими дочерями. |
| It is for this reason that the Qur'an has forbidden the practice of preferring sons to daughters. | Именно по этой причине в Коране запрещена практика предпочтительного отношения к сыновьям по сравнению с дочерями. |
| Anyway, so I'm watching "The Wizard of Oz" with my daughters. | Значит смотрю я "Волшебник страны Оз" с дочерями... |
| In order to legitimize their acts under sharia, Ansar Dine, AQIM and MUJAO are forcing families to make money from marrying their daughters, the youngest of whom are 12 and 13 years old. | С целью оправдания своих действий, направленных на применение законов шариата, группа "Ансар-Дин", АКИМ и ДЕДЗА вынуждает семьи выплачивать денежные средства в связи с заключением брака с их дочерями, возраст самых младших из которых составляет 10-13 лет. |
| There is a rise in the number of female-headed households and those headed by elder children (often daughters). | В настоящее время отмечается тенденция к увеличению числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами и детьми старшего возраста (среди которых также немало девочек). |
| But while some parents are reluctant to send their daughters to school for a variety of complex cultural and socio-economic reasons, the fact remains that many Togolese girls have completed primary and secondary school. | Несмотря на то что охват девочек школьным обучением обусловлен целым комплексом проблем культурного и социоэкономического характера, значительное число девочек заканчивают начальную и среднюю школу. |
| In some countries where cultural norms favour sons over daughters, mortality rates are relatively higher among girls than boys. | В странах, где культурные нормы обусловливают, что предпочтение отдается сыновьям, а не дочерям, уровень смертности среди девочек относительно выше, чем среди мальчиков. |
| For instance, with a view to increasing the school enrolment rate for girls, it might be desirable to offer financial incentives to families that enrolled their daughters. | Например, для расширения охвата школьным обучением девочек имело бы смысл создать для семей, отправляющих дочерей в школу, финансовые стимулы. |
| Lock up your daughters, boys and girls, the dark knight returns. | Берегите ваших детей, мальчиков и девочек, Бармалей вернулся. |
| Steve Warwick's taken his daughters to gymnastics, Mike Swan has a cheese stall at the Farmers' Market. | Стив Уорик повел дочек на гимнастику, Майк Суон сегодня торгует сыром на Фермерской Ярмарке. |
| Why do you want to keep your daughters away from me, Mac? | Мак, а почему ты хочешь держать своих дочек подальше от меня? |
| If Alaric loves his daughters, he will bring them to see me. | Если Аларик любит своих дочек он приведёт их ко мне |
| Those are my daughters' trunks. | Это чемоданы моих дочек. |
| They brought their daughters so that their business looked sweet and innocent. | Все они таскали дочек, чтобы показаться невинными одуванчиками. |
| Because mothers and daughters fight about weddings all the time. | Матери постоянно ссорятся с дочками из-за свадеб. |
| Just at least let me talk to my daughters first. | Дай мне хотя бы с дочками поговорить сначала. |
| Cleo, I know you're proud of your daughters. | Клио, ты гордишься своими дочками? |
| Up until now, all I've ever wanted was to live in Manhattan with Danny and our 12 daughters. | До этого, всё, чего я хотела это жить на Манхэттане с Дэнни и нашими 12 дочками. |
| I'm reminded tonight of the... of the farmer who had incestuous relations with both his daughters simultaneously... | Я вспоминаю... как однажды, фермер... который был замешан в кровосмесительной связи... с двумя дочками одновременно и... |
| Everyone knows that the Chief only has daughters | Все знают, что у старосты только девочки. |
| In principle, widows and daughters can, in the same conditions as widowers and sons, inherit movable property and real estate, either through wills or through the normal order of devolution of property. | В принципе вдовы или девочки могут наследовать как движимое, так и недвижимое имущество либо во исполнение завещательных распоряжений, либо в рамках обычной процедуры передачи по наследству на тех же условиях, что и вдовцы и мальчики. |
| Five boys and three daughters? | Пять мальчиков и три девочки. |
| En route, he said that the girls who had accompanied him to UC Berkeley "were the daughters of a relative, and he had permission from their parents to take them to the university". | По дороге в офис Филипп Гарридо заявил, что девочки, которые были с ним в университете, являются «дочерьми родственника, и родители разрешили ему взять девочек с собой в университет». |
| The expectation that girls will grow up to do little other than serve their husbands reduces parents' incentives to invest in their daughters' education. | Ожидание того, что девочки вырастут и им не придется делать ничего иного, кроме как прислуживать своим мужьям, уменьшает желание родителей делать инвестиции в образование своих дочерей. |
| Because they are not the daughters of a Ukrainian crime lord. | Потому что они не являются дочерью украинского криминального авторитета. |
| William of Jumièges, the monk who chronicled the 1066 Norman conquest of England, names Constance second among the daughters of King William and Queen Matilda. | Гильом Жюмьежский, монах, который вёл хронику нормандского завоевания Англии в 1066 году, называет Констанцию второй дочерью короля Вильгельма и королевы Матильды. |
| Sir, there was no answer on the phone, so I popped round and spoke to a neighbour, who said that Mrs Stretch and his daughters had left months ago. | Сэр, по телефону никто не отвечал, Поэтому я туда заскочила и поговорила с соседкой, которая сказала, что миссис Стретч с дочерью уехали несколько месяцев назад. |
| I think that's how it goes, don't you, with fathers and daughters? | А так оно всегда и бывает у отца с дочерью, да? |
| Since the incident of the doctor's daughter, seven families had come forward to show their support for their daughters and to seek justice. | После случая с дочерью доктора своих дочерей поддержали семь семей, которые потребовали правосудия. |
| But my daughters want none of it. | А дочкам моим ничего не надо. |
| I want to share the good news with my daughters | Дочкам позвонить, поделиться хорошей новостью. |
| You keep the flowers and you take my daughters, kiss them and tell them I love them, you get me? | Оставьте у себя цветы, подойдите к моим дочкам, поцелуйте их и скажите им, что я люблю их, вы поняли меня? |
| MY DAUGHTERS WOULD LIKE THESE, THOUGH. | Но моим дочкам должны понравиться вот эти штучки. |
| Let me ask your daughters to fit the slipper. | Позвольте примерить туфельку вашим дочкам. |
| He started as a model and then shifted to TV serials such as Bishabriksha, Janani and Daughters of the Century. | Джит начал карьеру с модельного бизнеса, а затем снялся в сериалах Bishabriksha, Janani и Daughters of the Century. |
| Other museums in the area include the Utah State Historical Society, Daughters of Utah Pioneers Memorial Museum, Fort Douglas Military Museum, the Social Hall Heritage Museum, and The Leonardo, a new art, science and technology museum. | Также в городе работают Utah State Historical Society, мемориальный музей Daughters of Utah Pioneers, Fort Douglas Military Museum, Social Hall Heritage Museum, и музей современного искусства, науки и техники Leonardo. |
| Cultural focus: UKRAINE EaP Culture Programme Website Rozy/ Donbass "Dakh Daughters BзopBaли poccийckий YouTube cBoиM"ФaHTacTиш ДoHбacc"". | Cultural focus: UKRAINE Архивная копия от 13 апреля 2014 на Wayback Machine EaP Culture Programme Website Dakh Daughters взорвали российский YouTube своим «Фантастиш Донбасс» (неопр.). |
| Frances Early and Kathleen Kennedy in the introduction to Athena's Daughters: Television's New Women Warriors, discuss what they describe as a link between girl power and a "new" image of women warriors in popular culture. | Фрэнсис Эрли (Frances Early) и Кэтлин Кеннеди (Kathleen Kennedy) во вступлении к Athena's Daughters: Television's New Women Warriors обсуждают связь между фразой girl power и «новым» образом девы-воительницы в поп-культуре. |
| Wives and Daughters, An Every-Day Story is a novel by Elizabeth Gaskell, first published in the Cornhill Magazine as a serial from August 1864 to January 1866. | «Жёны и дочери» (англ. «Wives and Daughters») - роман английской писательницы Элизабет Гаскелл, впервые опубликованный в журнале «Корнхилл» отдельными частями, которые издавались с августа 1864 года по январь 1866 года. |