Then you might be able to relate to this tragedy of a mother who locks up her five daughters to mourn their deceased father for eight years. | Тогда вы сможете понять эту трагедию матери, которая объявляет восьмилетний траур по покойному мужу и запирает своих пятерых дочерей. |
David quickly falls in love with his tour guide, Kerris Baedekker, who is one of the hundreds of daughters of General Fielding, the primary ruler of the city. | Дэвид быстро влюбляется в своего гида, Керрису Бадеккер, которая является одной из сотен дочерей генерала Филдинга, главного правителя города. |
Although Cromwell is successful, Blood betrays and kills him and one of his daughters, turning the other into a vampire (who becomes Baroness Blood). | Хотя Кромвелл успешен, Кровавый предает и убивает его и одну из его дочерей, превращая другую в вампира (которая становится Кровавой Баронессой). |
In the Central African Republic, the Special Rapporteur has received disconcerting information about the practice of families marrying their daughters as young as 11 or 12, for financial gain, to older husbands. | Специальный докладчик получила тревожную информацию о том, что в Центральноафриканской Республике существует практика, когда семьи за плату выдают 11-12-летних дочерей замуж за мужчин более старшего возраста. |
The same year he succeeded in the barony, Neville-Aldworth assumed by Royal Licence the surname of Griffin for himself, his eldest son and one of his daughters (one of his younger sons was George Neville-Grenville, Dean of Windsor). | В том же 1797 году он получил по королевской лицензии фамилию «Гриффин» для себя, своего старшего сына и одной из своих дочерей (один из его младших сыновей, Джордж Невилл-Гренвилл, был деканом Виндзора). |
He has two very opinionated daughters, one of whom is warming up to me like it's the Ice Age. | У него две очень упрямые дочери, с одной из которых у нас в отношениях ну просто Ледниковый период. |
You know, it's possible that your daughters were targeted because of your ambassadorship. | Вы знаете, вполне возможно, что ваши дочери были целями потому что вы посол. |
The daddy - from Portugal (the son of 2 multiple World champions Pamilo Linnet, daughters of magnificent manufacturer Rocheby Royal Oak. | Папа Porto Lab of Francos Valley из Португалии (сын 2-х кратной Чемпионки мира Pamilo Linnet, дочери великолепного производителя Rocheby Royal Oak. |
Our daughters are in gymnastics together. | Наши дочери занимаются гимнастикой вместе. |
Of Saunders' children, one of his sons followed him into the Army, while four of his daughters married soldiers. | По семейной традиции из всех его детей один сын избрал армейскую карьеру, в то время как четыре дочери вышли замуж за солдат. |
Identify families with children, or with daughters who are already married | выявление семей с детьми или с дочерьми, которые уже состоят в браке. |
No one will talk to your daughters, you have my word. | Никто не будет говорить с твоими дочерьми, даю слово. |
How would you handle my daughters? | Как бы ты управился с моими дочерьми? |
In their capacities as mothers, sisters and daughters, women had the right to inherit, and in certain cases they inherited more than men. | Будучи матерями, сестрами и дочерьми, женщины имеют право наследования, и в определенных случаях они наследуют больше, чем мужчины. |
On 7 January 2009 at around 12.50 p.m. I was at home with my wife, mother and three daughters. | 7 января 2009 года приблизительно в 12 ч. 50 м. я находился дома с женой, матерью и тремя дочерьми. |
Pensions will continue to be paid to daughters who are entitled thereto unless certain conditions apply. | Пенсии продолжают выплачиваться дочерям, которым она полагается, за исключением некоторых особых случаев. |
Several years later, her twin sisters became honorary members of the class of 1903, and slowly other daughters of professors were allowed to attend classes. | Несколько лет спустя, в 1903 году, почётными членами стали её сёстры-близнецы, и постепенно другим дочерям профессоров было позволено посещать занятия. |
I felt at once that you'd been sent to console me, to be a new mother to my two young daughters, to... comfort me as only a wife can. | Я сразу понял, что вы посланы мне, чтобы утешить, стать матерью двум моим дочерям и... утешить меня как жена. |
This prestige was reinforced by the practice that land was handed down to daughters as inheritance and by the fact that a husband would often go to live in the house of his wife's family. | Установленное таким образом престижное положение подкрепляется практикой того, что земельные владения передаются дочерям в качестве наследства, а также тем обстоятельством, что муж часто переходит жить в дом семьи своей жены. |
We let him go, he goes right back home to his daughters. | Если отпустим, он вернется к дочерям. |
My daughters told me it still works this way in school. | Дочки сказали мне, что в средней школе всё по-прежнему. |
Where are my daughters? | Где мои дочки? - Господи. |
My daughters do that too. | Мои дочки тоже так делают. |
Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus Well done, Sister Suffragette | И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют. |
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques into the lives of our then-five-year-old twin daughters, it was the biggest single change we made since our daughters were born. | Когда мы с женой применили эти семейные собрания и другие приёмы в жизни наших тогда 5-летних дочерей-двойняшек, то это было наибольшим изменением с тех пор, как наши дочки родились. |
She was talking about her daughters, you know... | Она говорила о своих дочерях, понимаете... |
I have to go, they are my daughters. | Я должен выйти, речь о моих дочерях. |
The French are always marrying their daughters. | Французы всегда женятся на своих дочерях. |
That's enough talk about my daughters. | Хватит болтать о моих дочерях! |
In Taiwan, daughters are commonly referred to by epithets such as "goods on which one loses" and "water spilled on the ground". | На Тайване о дочерях часто говорят, например, как об убыточном "товаре" или как о "выплеснутой на землю воде". |
Grand Duke Henri of Luxembourg is also a descendant of Adelaide through her daughters Marie Anne and Maria Antonia. | Великий герцог Анри Люксембургский также является потомком Аделаиды через дочь Марию Анну. |
Accordingly, daughters receive a smaller share than sons ("To a man as much as to two women") in inheriting from the father. | Вследствие этого дочь получает меньшую, чем сын, часть ("мужчине столько же, сколько двум женщинам") при наследовании имущества отца. |
One of his daughters, Lyudmila Gredeskul, returned to the Soviet Union in December 1930, but her university diploma wasn't recognized and she worked at a factory. | Дочь - Людмила, вернулась в Советский Союз в декабре 1930 года, но её университетский диплом не был признан, и она смогла только устроиться на завод Козицкого сортировать электрические лампочки. |
She never appears alongside the daughters of Nefertiti, leading to the conjecture that she must be the daughter of Akhenaten by another wife who may be Kiya. | Она никогда не появлялась среди дочерей Нефертити, и это приводит к предположению, что она дочь Эхнатона от другой жены, вероятно от Кийи. |
What my father could not give to my sisters and to his daughters, I thought I must change it. | Именно поэтому я так ценил мою дочь. То, что мой отец не дал моим сёстрам, точно будет у моей дочери. |
But I actually know what I'm doing with our daughters. | Но я знаю, что я делаю с нашими дочерями. |
He's with his daughters in Staten Island. | Сейчас он со своими дочерями на острове Стэйтен. |
Is the Playboy Mansion where that old man lives with his daughters? | Особняк "Плейбой" - это там, где старик живет со своими дочерями? |
In order to legitimize their acts under sharia, Ansar Dine, AQIM and MUJAO are forcing families to make money from marrying their daughters, the youngest of whom are 12 and 13 years old. | С целью оправдания своих действий, направленных на применение законов шариата, группа "Ансар-Дин", АКИМ и ДЕДЗА вынуждает семьи выплачивать денежные средства в связи с заключением брака с их дочерями, возраст самых младших из которых составляет 10-13 лет. |
Regarding the obligation to provide effective remedies to the author that could allow him to see his daughters, the State party reiterates that nothing stops the author from exhausting the legal avenues available in cases of this nature. | Касаясь вопроса об обязанности предоставить автору эффективные средства правовой защиты, которые позволили бы ему видеться со своими дочерями, государство-участник вновь указывает, что ничто не препятствует автору использовать юридические средства, которые имеются при рассмотрении дел такого рода. |
If they were barracks, I wouldn't bring my daughters. | Если бы это была казарма, я бы не привез сюда девочек. |
See that her children, and particularly her daughters, do well in school. | контролировать обучение своих детей в школе, в частности девочек. |
The gross reproduction rate (daughters per woman) showed a slight increase, standing at 0.77 in 1997. | Брутто-коэффициент воспроизводства (число новорожденных девочек на одну женщину) несколько вырос и составил в 1997 году 0,77. |
Other protection mechanisms developed by families have been to keep their children away from schools to avoid possible recruitment or to marry their teenage daughters as early as possible. | Чтобы уберечь детей от возможной вербовки, семьи также прибегали к тому, что запрещали детям посещать школу или как можно раньше выдавали девочек замуж. |
A monthly take-home ration for 20,000 girls was proposed as an incentive for parents to send their daughters to school, to reduce the dropout rates of girls and to minimize gender disparities in access to education. | В качестве стимула для того, чтобы родители отправляли своих дочерей в школу, а также в целях сокращения показателей отсева девочек из школ и сведения к минимуму гендерного неравенства в доступе к образованию было предложено ввести для выдачи на дом ежемесячные продовольственные пайки для 20000 девочек. |
He was a single parent, 2 daughters. | Он был отцом-одиночкой, воспитывал двух дочек. |
Let me see my daughters again, Lord. | Дай мне снова увидеть моих дочек, Господи. |
The vargulf got the sheriff's daughters. | Вергульф добрался до дочек шерифа. |
And much meaner, by the way, than the Bedouin who greeted me and tried to sell me one of his 26 daughters to take back to the States. | Даже более подлый, кстати, чем бедуин, который радостно предлагал мне купить одну из его 26 дочек и увезти с собой в Штаты. |
In impoverished rural areas, families have been reported to sell their daughters to escape desperate conditions or to settle bad blood between families. | Поступают сообщения о том, что в бедных сельских районах семьи продают своих дочек, с тем чтобы покончить с нищетой и избежать кровосмешения между семьями. |
Cleo, I know you're proud of your daughters. | Клио, ты гордишься своими дочками? |
Up until now, all I've ever wanted was to live in Manhattan with Danny and our 12 daughters. | До этого, всё, чего я хотела это жить на Манхэттане с Дэнни и нашими 12 дочками. |
and her home would be bought by a lovely swedish family with two adorable twin daughters. | Ее дом купит чудесная семья из Швеции с двумя милыми дочками - близнецами. |
You never met my daughters. | Вы не знакомы с моими дочками. |
What about my daughters, Monique and Unique? | Что будет с моими дочками? |
A widow's children usually share her abject poverty and are more likely to be out of school, begging or in exploitative work, with the daughters caring for the family or married early. | Дети вдов, как и их матери, обычно живут в нищете и не ходят в школу, занимаясь попрошайничеством или тяжелым рабским трудом, при этом девочки ведут домашнее хозяйство или рано выходят замуж. |
With regard to the last, data relative to Bangladesh, Egypt and the Republic of Korea show that in families that have mainly daughters, excess mortality among girls appears to be caused by short birth intervals rather than by deliberate neglect. | Что касается последнего фактора, то данные по Бангладеш, Египту и Республике Корее свидетельствуют о том, что в семьях, в которых рождаются преимущественно девочки, повышенная смертность среди девочек объясняется короткими интервалами между деторождениями, а не злостным невыполнением родительских обязанностей. |
Because many Bhutanese women feel tied to the land that they have inherited and feel strongly that their daughters also should inherit it, this custom may be preventing some girls from gaining even a minimal amount of education. | Поскольку многие женщины Бутана чувствуют нерасторжимую связь с унаследованной ими землею и твердо убеждены в том, что их дочери должны также ее унаследовать, возможно, из-за этой традиции некоторые девочки не стремятся к получению даже минимального образования. |
In fact, girls were simply human beings who should be seen as individuals and not just as daughters, sisters, wives or mothers, and who should fully enjoy the fundamental rights inherent to their human dignity. | Девочки - это обычные люди, к которым необходимо подходить индивидуально, а не просто как к дочерям, сестрам, женам или матерям, которые должны в полной мере пользоваться основными правами, присущими их человеческому достоинству. |
My daughters are here. | В этой комнате девочки. |
Because they are not the daughters of a Ukrainian crime lord. | Потому что они не являются дочерью украинского криминального авторитета. |
Mothers and daughters, not always the easiest relationship. | Отношения между матерью и дочерью не всегда простые. |
Do you really think we'd hesitate To do the same thing to your daughters? | Ты правда думаешь, мы не решимся сделать то же самое с твоей дочерью? |
I think that's how it goes, don't you, with fathers and daughters? | А так оно всегда и бывает у отца с дочерью, да? |
Campaigns to lobby religious authorities to raise the age of the mother's custody of sons to 13 and daughters to 15 | Группы защиты корпоративных интересов (лоббирования) при религиозных общинах, выступающие в поддержку предложения о предоставлении матери права опеки над сыном с 13 лет и над дочерью - с 15 лет |
But my daughters want none of it. | А дочкам моим ничего не надо. |
I want to share the good news with my daughters | Дочкам позвонить, поделиться хорошей новостью. |
You keep the flowers and you take my daughters, kiss them and tell them I love them, you get me? | Оставьте у себя цветы, подойдите к моим дочкам, поцелуйте их и скажите им, что я люблю их, вы поняли меня? |
Your daughters need you. | Вы нужны своим дочкам. |
I miss my daughters. | Я скучаю по своим дочкам. |
"Daughters" by John Mayer was featured in the season's first episode during Amy's visit to the clinic. | «Daughters» Джона Майера играет в эпизоде первого сезона, когда Эми посещает клинику. |
In 1992, Abdo & Daughters Publishing Company released adaptations of their own for the first six films. | В 1992 году «Abdo & Daughters Publishing Company» выпускает свою версию адаптаций первых шести фильмов серии. |
Other museums in the area include the Utah State Historical Society, Daughters of Utah Pioneers Memorial Museum, Fort Douglas Military Museum, the Social Hall Heritage Museum, and The Leonardo, a new art, science and technology museum. | Также в городе работают Utah State Historical Society, мемориальный музей Daughters of Utah Pioneers, Fort Douglas Military Museum, Social Hall Heritage Museum, и музей современного искусства, науки и техники Leonardo. |
Frances Early and Kathleen Kennedy in the introduction to Athena's Daughters: Television's New Women Warriors, discuss what they describe as a link between girl power and a "new" image of women warriors in popular culture. | Фрэнсис Эрли (Frances Early) и Кэтлин Кеннеди (Kathleen Kennedy) во вступлении к Athena's Daughters: Television's New Women Warriors обсуждают связь между фразой girl power и «новым» образом девы-воительницы в поп-культуре. |
In early 2011, Holmes published Daughters of Erebus, a book on the 1979 Erebus Air New Zealand DC-10 airliner crash. | В начале 2011 года Холмс опубликовал книгу, Daughters of Erebus (с англ. - «Дочери Эребуса») о катастрофе DC-10 в Антарктиде, произошедшей в 1979 году. |