Английский - русский
Перевод слова Daughters
Вариант перевода Дочерей

Примеры в контексте "Daughters - Дочерей"

Примеры: Daughters - Дочерей
Some of the first New England factories initially relied on the daughters of farmers; later, as the economy changed, they began to gain workers from the former farming classes, and finally, from European immigrants. Некоторые первые фабрики Новой Англии сначала полагались на дочерей фермеров, позже, поскольку экономика изменилась, они начали полагаться на самих фермеров, и наконец, европейских иммигрантов.
Under the orders of the commander K.G. Zaponis and his friend Pavlos Sarantis (Sarantov) some one hundred wives and daughters of the Greek soldiers were enlisted and formed an "Amazons battalion" headed by Eleni Ivanovna Sarantova, the wife of the Greek Ioannis Sarantis. По приказу командира К. Запониса и его друга П. Сарантиса (Сарантова) были привлечены около ста жён и дочерей греческих солдат, которые сформировали «батальон амазонок» во главе с Еленой Ивановной Сарантовой, женой Иоанниса Сарантоса.
Kim Jeon-dong was born on March 16, 1877 (or, according to other sources - March 16, 1876 or 1879) in the Seoul district of Jeong-dong, she was the youngest in a family of four daughters. Ким Чомдон родилась 16 марта 1877 года (по другим данным - 16 марта 1876 или в 1879 году) в сеульском районе Чунгу, она была третьей в семье из четырёх дочерей.
Lucille and her husband had six children together, which included four daughters (Sidney, Fredrica, Gillian, and Alexia) and two sons (Channing and Graham). Люсиль и ее муж имели шестерых детей, четырех дочерей (Сидни, Фредерика, Джиллиан и Алексия) и двух сыновей (Ченнинг и Грэм).
Amalia was the prime mover of several royal marriages, including that of her son William II to Mary, Princess Royal of England and Scotland (daughter of King Charles I of England) and of their daughters with several German princes. Амалия устроила несколько королевских браков, в том числе брак сына Вильгельма II с Марией, королевской принцессы Англии и Шотландии (дочери короля Англии Карла I), а также дочерей с немецкими принцами.
In late 1412 or early 1413, Carlo Tocco was forced to turn to the Turks for support, arranging for the marriage of one of his natural daughters with Musa Çelebi, one of the Ottoman princes contending for the sultanate during the Ottoman Interregnum. В начале 1413 года Карло Токко был вынужден обратиться к туркам за поддержкой, организовав брак одной из его дочерей с Мусой Челеби, одним из османских князей, борющимися за султанат во время Османского междуцарствия.
The couple has three daughters: Livia-Marie (born 24 May 2010), Victoria Amelie (born 27 November 2012) and Charlotte Sophie (born 17 July 2015). У пары трое дочерей: Ливия-Мари (род. 24 мая 2010), Виктория-Амели (род. 27 ноября 2012) и Шарлотта-Софи (род. 17 июля 2015).
Prentice began his campaign in Calgary and toured parts of Ontario, specifically visiting Kingston, Ontario, the hometown of the first Canadian Conservative Leader Sir John A. Macdonald and also the city where one of his daughters attends Queen's University. Он начал свою кампанию в Калгари и совершал поездки в Онтарио, особенно в Кингстон (Онтарио) - родной город первого канадского консервативного лидера сэра Джона А. Макдональда, где в Университете Куинс училась одна из дочерей Прентиса.
The Leufsta library was acquired by Uppsala University Library in 1986 after a donation by Katarina Crafoord (one of the daughters of Holger Crafoord, the founder of Gambro). Библиотека в Leufsta была приобретена Библиотекой университета Уппсалы (Uppsala University Library) в 1986 году благодаря пожертвованию от Katarina Crafoord (одной из дочерей промышленника Holger Crafoord, 1908-1982, основателя компании Gambro).
His paintings were discovered in 1907 in the attic of one of Burrowes' daughters in Detroit, Michigan, and were donated to the Archives of Ontario in 1948 by Burrowes' grandson. Его акварельные рисунки были обнаружены в 1907 году на чердаке дома одной из его дочерей, жившей в Детройте, и были подарены в 1948 году Архиву Онтарио его внуком.
A Royal Stuart Society paper calls Louisa Maria the Princess over the Water, an allusion to the informal title King over the Water of the Jacobite pretenders, none of whom had any other legitimate daughters. Документы Royal Stuart Society называют Луизу Марию Принцессой за морем, как намёк на неофициальный титул якобитских претендентов Короля за морем, ни один из которых не имел законных дочерей.
Alex then reveals that the Deans and Hayeses had plotted to kill all the human members of the Pride, and take the six seats in paradise for themselves and their daughters. Алекс тогда показывает, что Дины и Хейзы замышляли убить всех человеческих членов Прайда и занять шесть мест в раю для себя и своих дочерей.
In 1999, Kandó moved to the Isle of Wight in the United Kingdom to be near one of her daughters and then in 2001 returned to the Netherlands, settling in Bergen. В 1999 переехала на остров Уайт, чтобы быть рядом с одной из дочерей, а затем в 2001 вернулась в Нидерланды, поселившись в Бергене.
As daughters of a non-dynastic marriage, she and her elder sister, Princess Alexandra, are not accorded the traditional style of Royal Highness, nor do they bear the titular suffix "and Denmark". Как дочерей, нединастического брака, она и её старшая сестра, принцесса Александра, не представляются традиционно, как королевское высочество, и не несут титульного суффикса «и Дании».
Women go missing every single day, and the police don't lift a finger, and yet when one of their own daughters, Женщины пропадают каждый божий день, и полиция не шевелит и пальцем, до тех пор, пока не пропадает одна из их дочерей, как Элли Брасс.
The Pragmatic Sanction of 1723 was a bilateral treaty between the Diet of Hungary and the Hungarian king Charles III by which the Diet recognized the king's daughters (failing which his nieces and sisters) as possible heirs to the throne in return for considerable privileges. Прагматическая санкция (1723) (англ.)русск. - двусторонний договор между Сеймом Венгрии и венгерским королем Карлом III, в соответствии с которым Сейм признал дочерей короля возможными наследниками престола в обмен на значительные привилегии.
I know firsthand how life-altering treatment can be, and I'm keenly aware of the emotional havoc that cancer can wreak on a family, which in our case included our two young daughters. Я по своему опыту знаю, насколько лечение может изменить образ жизни, и я знаком с эмоциональным опустошением, которое рак может вызвать в семье и которое в нашем случае затронуло наших двух дочерей.
The video features Cher with Winona Ryder and Christina Ricci, who played her daughters in the film, in a music studio in the clothes and styles of the 1960s period of the film, clips of which are shown throughout. В клипе Шер и Вайнона Райдер с Кристиной Риччи, которые играли её дочерей в фильме, находятся в музыкальной студии, одетые в стиле 60-х.
They had four sons (only one surviving him) and three daughters. Мухаммад Шах имел четырёх жен, от которых имел четырёх сыновей и трех дочерей.
While Jovan Vladimir was in Bulgarian captivity, one of the daughters of Samuil, Theodora Kosara, fell in love with the young Serbian Prince, and Samuil approved their marriage. В период нахождения Владимира в плену одна из дочерей Самуила - Феодора Косара - влюбилась в молодого сербского князя, Самуил, в свою очередь, одобрил их брак.
And that is what would be in store for me with one of Walder Frey's daughters, И это то, что уготовлено на мою долю с одной из дочерей Уолдера Фрея...
And that is what would be in store for me with one of Walder Frey's daughters, Значит, с одной из дочерей Уолдера Фрея мне уготовано именно это?
So I guess it's OK for our daughters to kiss their coaches, or teachers, as long as they just have a crush? Итак, я думаю это нормально для наших дочерей целовать их тренеров или учителей, пока они просто потеряли голову?
In Lithuania if you don't marry by the time you're 30, they stop locking up their daughters and start locking up their sons. В Литве, если ты не вступил в брак до 30 лет, они перестают запирать своих дочерей, и начинают запирать сыновей.
Asked about the appropriate age for girls to leave school and get married or start working, the representative said that the parents would be sanctioned if they asked their daughters to leave school before they had completed secondary school. В ответ на вопрос о том, в каком возрасте девушки обычно покидают школу и выходят замуж или начинают работать, представитель заявила, что в отношении родителей, которые заставляют своих дочерей прекращать обучение до окончания средней школы, применяются санкции.