The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. |
Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования. |
The framework developed by Thailand could serve as a model for other Governments, affording opportunities for collaboration, cooperation and the fulfilment of promises made towards the eradication of poverty. |
Рамочная программа, разработанная Таиландом, могла бы послужить моделью для других правительств, предоставляя возможности для совместной работы, сотрудничества и выполнения обещаний по искоренению нищеты. |
The principle of common and shared responsibility and the importance of international cooperation and alliances such as the Paris Pact initiative were highlighted. |
Особо были отмечены принцип общей и совместной ответственности и важность международного сотрудничества и таких альянсов, как инициатива "Парижский пакт". |
The representative of Mexico emphasized that international judicial cooperation was a clear expression of the common and shared responsibility, as set out in the Political Declaration. |
Представитель Мексики подчеркнул, что международное сотрудничество судебных органов является наглядным выражением общей и совместной ответственности, о которой говорится в Политической декларации. |
The institute signed a memorandum of understanding with UNEP that provides a framework of cooperation and understanding and facilitates collaboration on shared goals and objectives. |
Институт подписал меморандум о взаимопонимании с ЮНЕП, который очерчивает рамки сотрудничества и взаимопонимания и способствует совместной работе по достижению общих целей и задач. |
In this regard, ESCAP member States expressed their interest in the regional and subregional cooperation activities that will be carried out as a follow-up to the Conference. |
В этой связи государства - члены ЭСКАТО выразили заинтересованность в участии в совместной деятельности на региональном и субрегиональном уровнях по итогам Конференции. |
Those agreements were meant to be implemented jointly by both parties in a coordinated and simultaneous fashion, as set out in the joint cooperation agreement. |
При этом предполагалось, что эти соглашения будут одновременно выполняться обеими сторонами на совместной и координируемой основе, как это предусмотрено в соглашении о совместном сотрудничестве. |
It was a challenge that could be met only by increasing regional and international cooperation and improving the coordination of technical and financial assistance, based on the principle of common and shared responsibility. |
Решение проблемы возможно только с помощью активизации регионального и международного сотрудничества и улучшения координации технической и финансовой помощи в соответствии с принципом общей и совместной ответственности. |
At its meetings, the Bureau also discussed how to strengthen the cooperation with other organizations with a view to carrying out projects and/or activities jointly that would contribute to the implementation of the Convention. |
На своих совещаниях Президиум рассматривал также вопросы укрепления сотрудничества с другими организациями в целях совместной реализации проектов и/или мероприятий, которые содействовали бы осуществлению Конвенции. |
In 2013, Viet Nam and the Vatican also successfully conducted the fourth round of the joint working group meeting on the strengthening of bilateral relations and cooperation. |
В 2013 году Вьетнам и Ватикан также успешно завершили четвертый раунд совещания совместной рабочей группы по укреплению двусторонних отношений и сотрудничества. |
It stressed the importance of strengthening transregional and international cooperation on the basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem and related criminal activities. |
Он подчеркнул важность укрепления на основе общей и совместной ответственности межрегионального и международного сотрудничества в борьбе с проблемой наркотиков в мире и связанной с ней преступной деятельностью. |
With change and reform sweeping the region, we have more than enough reasons to promote a new age of cooperation and working together. |
С изменениями и реформами, охватывающими наш регион, у нас как никогда много оснований содействовать новой эре сотрудничества и совместной работы. |
The delegation of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme said that the Codex Secretariat appreciated the work done on the cards and looked forward to future cooperation. |
Делегация участников Совместной программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты сообщила, что секретариат Кодекса высоко оценивает работу, проделанную по подготовке открыток, и рассчитывает на будущее сотрудничество в этой области. |
I am encouraged by the progress made thus far with Ethiopia and appeal to Eritrea to cooperate in the implementation of technical cooperation programmes. |
Я воодушевлен успехами, достигнутыми до настоящего времени в совместной работе с Эфиопией, и я призываю Эритрею содействовать осуществлению программ в области технического сотрудничества. |
Finally, allow me to reiterate the importance of working together and being able to continue to rely on international cooperation to achieve our disarmament objectives. |
Наконец, позвольте мне подтвердить важность совместной работы, возможности и впредь полагаться на международное сотрудничество для достижения наших целей в области разоружения. |
In all these four areas, a wide variety of instruments as well as partners are involved in joint research and technical cooperation activities. |
В совместной исследовательской работе и деятельности по линии технического сотрудничества во всех этих четырех областях участвует широкий круг партнеров и используются разнообразные инструменты. |
More broadly, cooperation at the subregional and regional levels is particularly useful for developing such tourism portals and promoting shared tourist destinations. |
В более широком плане сотрудничество на субрегиональном и региональном уровнях может оказаться особенно полезным для развития подобных туристических порталов и совместной работы на отдельных туристических направлениях. |
In the field of economic cooperation, the Ministerial Council considered the reports and minutes of a number of ministerial committees as well as reports on joint economic activity. |
В области экономики Министерский совет ознакомился с отчетами и протоколами ряда министерских комиссий, а также с докладами о совместной экономической деятельности. |
The United Nations must also do more to promote synergy among Member States through the facilitation of partnership building, such as North-South, South-South and trilateral cooperation. |
Организация Объединенных Наций должна также прилагать больше усилий, чтобы добиться более активной совместной деятельности государств-членов посредством содействия созданию партнерств, таких, как партнерства по линии Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
India welcomed the adoption of the Joint Ministerial Statement, which reaffirmed the measures needed and provided guiding principles, particularly with respect to demand reduction, judicial cooperation and countering money-laundering. |
Индия высоко оценивает принятие совместной декларации на уровне министров, в которой предусматриваются необходимые меры и указывается направление действий, в частности, в отношении сокращения спроса на наркотики, сотрудничества в судебной области и борьбы с отмыванием денег. |
The Republic of Korea supported the leading role of the United Nations in fighting those problems, and called for cooperation and common responsibility at international, regional and national levels. |
Республика Корея поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этими проблемами и призывает к сотрудничеству и совместной ответственности на международном, региональном и национальном уровнях. |
Counsel for many Libyan and joint venture companies in negotiations and meetings with foreign partners involving technical cooperation, joint explanation, transfer of technologies |
Консультант многих ливийских и совместных предприятий на переговорах и встречах с иностранными партнерами по вопросам технического сотрудничества, совместной разработки, передачи технологии |
The United Nations Development Group was established in 1997 with the objective of facilitating joint policy formation and decision-making, encouraging programmatic cooperation and realizing management efficiencies. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) была учреждена в 1997 году в целях содействия совместной разработке политики и принятию решений, поощрению стратегического сотрудничества и обеспечению эффективности руководства. |
It has signed a cooperation agreement with United Cities and Local Governments, the global organ of local authorities, and outlined various areas of collaborative work. |
Она подписала соглашение о сотрудничестве с глобальным органом местных органов власти - организацией «Объединенные города и местные власти», - а также определила различные области совместной деятельности. |
It was vital to continue to strengthen international cooperation by sharing responsibilities and adopting approaches that allowed for legal, orderly and safe migration. |
Крайне важно продолжать укрепление международного сотрудничества на основе совместной ответственности и подходов, способствующих легальной, упорядоченной и безопасной миграции. |