Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Совместной

Примеры в контексте "Cooperation - Совместной"

Примеры: Cooperation - Совместной
The recommendations also called for greater cooperation and collaboration between national institutions and national machineries, as well as with civil society, government officials, and research institutions. В этих рекомендациях также содержится призыв к расширению сотрудничества и совместной работе между национальными правозащитными организациями и национальными механизмами, а также организациями гражданского общества, государственными должностными лицами и исследовательскими институтами.
Stress that international terrorism is a common enemy that is not derived from any particular culture or civilization, and that it can only be contained through common interest, cooperation and understanding and by promoting dialogue among peoples. Следует исходить из того, что международный терроризм является общим врагом, не связанным с какой-либо конкретной культурой или цивилизацией, и что ему можно противостоять только с помощью совместной заинтересованности, сотрудничества и взаимопонимания и путем содействия диалогу между людьми.
Indonesia fully supported any effort to increase cooperation that would strengthen its national capacity to combat transnational crime. Indonesia also wished to emphasize the need to strengthen the role of and partnership with the business community in the joint campaign against terrorism within the framework of shared responsibility. Индонезия полностью поддерживает все усилия по расширению сотрудничества, которое увеличит ее возможности борьбы против транснациональной преступности, и настаивает на необходимости усилить роль и повысить участие предпринимательских кругов в совместной кампании по борьбе против терроризма в рамках разделенной ответственности.
The fight against illegal or irregular migration must be waged within the context of strict observance of human rights and human dignity, of regional and international cooperation and shared responsibility among the countries of origin, transit and destination. Борьбу с незаконной и стихийной миграцией следует вести в контексте строгого соблюдения прав человека и человеческого достоинства, регионального и международного сотрудничества и совместной ответственности стран происхождения, транзита и принимающих стран.
He has warned that in the era of globalization critical issues cannot be resolved by States acting alone, but on the basis of cooperation, partnerships and burden-sharing among the Member States, the United Nations, regional organizations and civil society. Он предупреждает нас о том, что в эпоху глобализации критически важные вопросы должны решаться государствами не в одиночку, а лишь на основе сотрудничества, партнерства и совместной ответственности государств-членов, органов Организации Объединенных Наций, региональных организаций и организаций гражданского общества.
"City of Masters" is a theatrical interactive programme of family leisure, a territory of cooperation of kids and parents, a play school for adults and a laboratory of games for kids. «Город Мастеров» - это театрализованная интерактивная программа семейного досуга, территория совместной деятельности детей и родителей, игровая школа для взрослых и лаборатория игр для малышей.
facilitating the improvement of the coordination of cooperation activities at national and sub-regional levels, as set out in Article 14 through provision of timely information on funding sources and funding patterns. содействие совершенствованию координации совместной деятельности на национальном и субрегиональном уровне, как это отмечается в статье 14, посредством предоставления своевременной информации об источниках и способах финансирования.
The Conference had brought together some 2,700 representatives of non-governmental organizations from all parts of the world and enabled them to interact with the Conference, as well as to lay the foundations for mutual cooperation activities, thus creating a new global human rights community. На этой Конференции присутствовало около 2700 представителей неправительственных организаций всего мира, которые получили возможность не только на месте общаться с участниками Конференции, но также наметить основы будущей совместной деятельности, ведущей тем самым к созданию нового всемирного сообщества по правам человека.
An integrated approach with those organizations will be pursued in needs assessments and programme design as well as in technical cooperation delivery, particularly in the context of the Joint ITC-UNCTAD-WTO Integrated Technical Assistance Programme in selected least developed countries. Будет использоваться комплексный подход с участием этих организаций в оценке потребностей и выработке программ, а также в оказании услуг в области технического сотрудничества, в частности в контексте Совместной комплексной программы технической помощи ЦМТ/ЮНКТАД/ВТО отдельным наименее развитым странам.
The secretariat of UNCTAD has continued its cooperation with the World Trade Organization and the International Trade Centre under the Joint Integrated Technical Assistance Programme for Selected Least Developed and other African Countries, which is considered by many to be an innovative approach to technical assistance. Секретариат ЮНКТАД продолжал сотрудничать с Всемирной торговой организацией и Центром по международной торговле в рамках Комплексной совместной программы оказания технической помощи отдельным наименее развитым и другим африканским странам, которая, по мнению многих, представляет собой новаторский подход к оказанию технической помощи.
It is the outcome of contributions from all persons and organizations concerned directly or indirectly with women's issues, including Government agencies, non-governmental bodies, international cooperation organizations and United Nations specialized agencies. Он является результатом совместной работы всех организаций и органов, прямо или косвенно занимающихся деятельностью по улучшению положения женщин, а именно правительственных и неправительственных организаций, организаций международного сотрудничества, а также специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The tragic events of 11 September underscore the need to further strengthen the cooperation between the Islamic world and the international community in the common fight against the scourge of international terrorism by identifying and addressing its root causes. Трагические события 11 сентября подчеркивают необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества между исламским миром и международным сообществом в совместной борьбе против зла международного терроризма за счет выявления и устранения его коренных причин.
Discussions on further cooperation centred, in particular, on the joint development of manuals and other working materials on the administration of justice for law enforcement officials, magistrates and prosecutors, as well as on juvenile justice and the treatment of offenders. В ходе обсуждений вопросов дальнейшего сотрудничества основное внимание уделялось, в частности, совместной разработке учебных пособий и иных рабочих материалов по отправлению правосудия для сотрудников правоохранительных органов, представителей судебной власти и прокуратуры, а также по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и обращения с правонарушителями.
OIC will be invited to play an active role, especially in providing possible resource persons who will review and discuss the various aspects of jointly enhancing technical cooperation among developing countries in the regions of concern to OIC. ОИК будет предложено играть активную роль, особенно в предоставлении сотрудников, которые могут играть роль консультантов и будут проводить обзор и обсуждение различных аспектов совместной деятельности по укреплению технического сотрудничества между развивающимися странами в регионах, представляющих интерес для ОИК.
The new convention would set up mechanisms for cooperation for the protection of the marine environment, for the conservation of marine living resources, for preventing and containing environmental accidents and for promoting both the exchange of information and concerted action in these areas. Новая конвенция обеспечила бы механизмы сотрудничества в области охраны морской среды, сохранения живых ресурсов моря, предупреждения и ограничения масштабов экологических катастроф и поощрения обмена информацией и совместной деятельности в этих областях.
However, in order to consolidate its activities with its partners, the interim secretariat, for the tenth session of the Committee, has added a third element on future activities related to technical cooperation. Однако в целях укрепления совместной деятельности со своими партнерами временный секретариат включил в данный пункт повестки дня десятой сессии Комитета третий элемент о будущей деятельности, касающейся технического сотрудничества.
OIOS believes that, for the first two, the fundamentals of cooperation and coordination are: integrating civil dimensions into military planning and joint training; effective exchange of information; УСВН считает, что основой для сотрудничества и координации с первыми двумя группами являются следующие элементы: учет взаимодействия с гражданскими лицами в процессе военного планирования и совместной подготовки; эффективный обмен информацией;
In that regard, his delegation was pleased to note the progress of the joint WTO-UNIDO technical cooperation programme in nine participating countries and hoped that the programme would be extended to include Indonesia and other developing countries. В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает успешное осуществление совместной программы технического сотрудничества ВТО/ЮНИДО в девяти участвующих странах и надеется, что эта программа будет распространена на Индонезию и другие развивающиеся страны.
(b) Pursue active cooperation and set up joint activities with relevant partners in the public and private sectors to promote the integration of smaller players in the emerging Global Information Society (GIS) from the point of view of trade efficiency. Ь) Продолжение активного сотрудничества и осуществление совместной деятельности с соответствующими партнерами в государственном и частном секторах для содействия интеграции менее крупных участников торговли в формирующееся глобальное информационное общество (ГИО) в интересах повышения эффективности торговли.
Since United Nations information centres are small offices located far from Headquarters, contacts between the Information Centres Service and the field are key in fostering a sense of partnership in a larger team effort and encouraging cooperation among the centres. Поскольку информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой небольшие, удаленные от Центральных учреждений отделения, поддержание контактов между Службой информационных центров и персоналом на местах играет решающую роль в укреплении духа партнерства в рамках более широкой совместной деятельности и в поощрении сотрудничества между центрами.
Finally, I would like to thank all of my colleagues for the friendship and cooperation which I have always enjoyed in our work together, as well as my appreciation for the work of Mr. Petrovsky, Mr. Bensmail and all members of the CD secretariat. В заключение я хотел бы поблагодарить всех своих коллег за дружеское отношение и содействие, которое я всегда встречал в ходе нашей совместной работы, а также выразить мою признательность г-ну Петровскому, г-ну Бенсмаилу и всем сотрудникам секретариата КР за проделанную ими работу.
The draft resolution welcomes the fact that cooperation and coordination have further improved in the past year, as well as progress in common work in the field between the United Nations and the OSCE. В проекте резолюции приветствуется тот факт, что сотрудничество и координация получили дальнейшее развитие в прошлом году, как и прогресс в совместной деятельности в отношениях между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
Finally, for its part, the United Nations will continue its work and its efforts to work better as a team to support the wishes of the region's people and to strengthen cooperation with ECOWAS in pursuit of our shared goal of peace, stability and development. И наконец, со своей стороны, Организация Объединенных Наций будет и далее прилагать усилия по повышению эффективности совместной деятельности в интересах поддержки пожеланий народов региона и укрепления сотрудничества с ЭКОВАС в достижении нашей общей цели мира, стабильности и развития.
The Bretton Woods institutions are associated with several UNDAF pilot exercises, and cooperation is foreseen in preparing the UNDAF and World Bank country assistance strategy in two pilot countries. Бреттон-вудские учреждения осуществляют совместную деятельность в рамках нескольких экспериментальных проектов РПООНПР, и планируется проведение совместной деятельности по разработке РПООНПР и стратегии Всемирного банка в области оказания помощи странам в двух контрольных странах.
Small island developing States in the Caribbean and the Pacific regions have demonstrated their commitment to small island developing States-small island developing States cooperation with the Joint Programme for Action for Water and Climate. Малые островные развивающиеся государства в Карибском и Тихоокеанском регионах продемонстрировали свою приверженность сотрудничеству между малыми островными развивающимися государствами в рамках Совместной программы действий по вопросам водных ресурсов и климата.