Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Совместной

Примеры в контексте "Cooperation - Совместной"

Примеры: Cooperation - Совместной
IAAC has concluded memoranda of understanding with a number of law enforcement counterparts, including the Police, General Prosecutor's Office and the National Security Council regarding the cooperation activities among their respective institutions and there are generally good cooperative relationships among the organizations. НПАБК подписало с рядом партнерских правоохранительных органов, включая полицию, Генеральную прокуратуру и Совет национальной безопасности, меморандумы о договоренности в отношении совместной деятельности этих учреждений, и между ними в целом установились хорошие рабочие отношения.
Through collaboration and cooperation, Governments should strengthen their efforts towards using sport to overcome development challenges and, in turn, achieve the Millennium Development Goals. На основе сотрудничества и совместной работы правительствам следует активизировать свои усилия по использованию спорта для преодоления проблем в области развития, и, в свою очередь, достижения Целей развития тысячелетия.
Strengthen the cooperation and partnerships between international organizations in terms of working together to obtain good environmental information, sharing the information available and better coordinating their information demands towards countries. Укреплять сотрудничество и партнерство между международными организациями путем проведения совместной работы, направленной на получение качественной экологической информации, обмен имеющейся информацией и повышение эффективности координации их запросов странам о представлении информации.
The meeting resulted in a series of humanitarian, development and security-related recommendations which include: the formation of a joint operations centre and a joint brigade, and increased cooperation on border patrols. Совещание завершилось вынесением ряда рекомендаций в отношении гуманитарной ситуации, развития и безопасности, которые включают создание центра совместных операций и совместной бригады и укрепление сотрудничества, касающегося пограничных патрулей.
He underlined the importance of good cooperation between the requested and the requesting States for setting up a team that would work together throughout the process of confiscation and recovery of stolen assets. Он подчеркнул важность налаживания хорошего сотрудничества между запрашиваемым и запрашивающим государствами для создания группы с целью проведения совместной работы в течение всего процесса конфискации и возвращения похищенных активов.
The workshop laid the groundwork for cooperation between civil society, Governments and other stakeholders in the subregion to jointly develop and implement policies to combat the proliferation of small arms and light weapons in Central Africa. На семинаре была заложена основа для сотрудничества между гражданским обществом, правительствами и другими заинтересованными сторонами в субрегионе для совместной разработки и реализации политики по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке.
The EU encouraged the Director-General to replace the existing cooperation agreement with UNDP with a memorandum of understanding (MOU) as suggested by the joint terminal evaluation. ЕС призывает Генерального директора вместо существующего соглашения о сотрудничестве с ПРООН принять, как было предложено в ходе проведения совместной итоговой оценки, меморан-дум о понимании.
It was also stressed that cooperation between various organizations of the UN system involved in the work on energy efficiency and renewable energy is crucial for making the most of the available resources, avoiding duplication and finding areas for joint activities. Было также подчеркнуто, что сотрудничество между различными организациями системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, является весьма важным для получения максимальной отдачи от использования имеющихся ресурсов, предупреждения дублирования усилий и нахождения областей совместной деятельности.
One speaker stressed that the concept of shared responsibility must go beyond being a static principle inasmuch as it was a principle that had political and strategic foundations that could be translated into concrete actions aimed at realistic and constructive cooperation. Один из ораторов подчеркнул, что концепция совместной ответственности должна ограничиваться рамками статического принципа, поскольку она представляет собой принцип, имеющий политическую и стратегическую основу, которая может быть переведена в плоскость конкретных действий, нацеленных на налаживание реалистичного и конструктивного сотрудничества.
A resolution was adopted noting the advisability of systematically holding such meetings and discussions with the representatives of the various branches of Government in order to enhance cooperation and joint action in accordance with the standards of current international practice. Было принято решение о целесообразности систематического проведения подобных встреч и дискуссий с представителями различных ветвей власти в целях расширения сфер взаимодействия и совместной деятельности, приведения в соответствие с международными нормами существующей практики.
At EU level, Austria advocates a burden-sharing system on the basis of solidarity and takes the view that increased cooperation between Member States and the countries of origin of asylum seekers is necessary. На уровне ЕС Австрия выступает за систему совместной солидарной ответственности и считает, что необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами и странами происхождения просителей убежища.
A good example in this regard is the decision taken by ECOWAS and ECCAS in 2006 to adopt a joint resolution, multilateral cooperation agreement and bi-regional plan of action in order to combine their efforts in this area. Наглядный пример в этой связи - вынесенное ЭКОВАС и ЭСЦАГ в 2006 году решение о принятии совместной резолюции, соглашения о многостороннем сотрудничестве и двурегионального плана действий с целью объединения их усилий в данной области.
106 Whenever possible, regional or subregional cooperation mechanisms should be established to promote a coordinated approach to combat human trafficking within a region where complementarities and synergies for joint work exist. Там, где это возможно, следует создавать региональные и субрегиональные механизмы сотрудничества для поощрения скоординированного подхода к борьбе с торговлей людьми внутри региона, где имеются предпосылки взаимодополняемости и объединения усилий для совместной работы.
An effective response to transnational organized crime, including drug trafficking, must be based on the establishment of an adequate legislative framework and capacity-building programmes, and the strengthening of regional and subregional cooperation based on shared responsibility. Эффективные меры противодействия транснациональной организованной преступности, и в том числе обороту наркотиков, должны основываться на создании надлежащей правовой базы, программах наращивания потенциала и укреплении регионального и субрегионального сотрудничества на основе совместной ответственности.
The review team identified the following indications as examples of particular value for the country's efforts to strengthen international cooperation and networking: В качестве особо значимых группа по обзору определила следующие примеры прилагаемых страной усилий по укреплению международного сотрудничества и совместной работы:
It was therefore recommended that practical cooperation and joint training programmes focusing on specific areas of interest to end-users and the professionals involved in the GNSS application development and utilization be organized. В этой связи было рекомендовано организовать программы по практическому сотрудничеству и совместной учебной подготовке в конкретных областях, представляющих интерес для конечных пользователей и специалистов, участвующих в разработке и применении приложений ГНСС.
International cooperation based on shared responsibility was needed in combating organized crime, arms trafficking, human trafficking and other illicit activities that posed a grave threat to international peace and security. Международное сотрудничество, основанное на совместной ответственности, необходимо в борьбе с организованной преступностью, незаконной торговлей оружием, торговлей людьми и другой противозаконной деятельностью, представляющей серьезную угрозу международному миру и безопасности.
In view of the growing funding gap, it urged UNHCR to redouble its efforts to broaden its donor base and to increase its cooperation with the private sector, which it could make more effective by sharing best practices for collaboration. С учетом увеличивающейся нехватки финансовых средств она настоятельно призывает УВКБ удвоить усилия по расширению своей базы доноров и активизации своего сотрудничества с частным сектором, которое могло бы стать более эффективным благодаря обмену передовым опытом совместной работы.
The Argentine Republic considers that the area of cooperation, in accordance with the text of the Joint Declaration and its object and purpose, is the entire maritime area surrounding the Malvinas Islands disputed between Argentina and the United Kingdom. Аргентинская Республика считает, что в соответствии с текстом указанной Совместной декларации, ее целями и задачами такое сотрудничество распространяется на прибрежные районы вокруг Мальвинских островов, которые являются предметом спора между Аргентиной и Соединенным Королевством.
The Institute is also consolidating its cooperation with the mass media with a view to obtaining publicity and identifying possibilities for joint collaboration with other agencies on issues of common interest. Институт укрепляет также сотрудничество со средствами массовой информации в целях более широкого освещения своей деятельности и изыскивает возможности для совместной работы с другими учреждениями по вопросам, представляющим общий интерес.
We understand that this is a matter that can only be addressed through international cooperation and consultation under the principle of shared responsibility and that requires the active participation of several Governmental and non-governmental actors. Мы понимаем, что этот вопрос можно решить лишь за счет международного сотрудничества и консультаций на основе принципа совместной ответственности и что это требует активного участия целого ряда государственных и негосударственных участников.
UNEP, which has played a key role in developing the Carpathian Convention, has received requests from mountain regions in the Balkans and Caucasus to support initiatives, collaborative mechanisms and cooperation inspired by its work on the Carpathians. В адрес ЮНЕП, сыгравшей ключевую роль в разработке Карпатской конвенции, поступают просьбы от горных районов Балкан и Кавказа, впечатленных ее работой в интересах Карпат, о поддержке их инициатив, механизмов совместной деятельности и усилий в целях сотрудничества.
At the regional level, joint activities focus on advancing cooperation on thematic and scientific issues among affected countries covered by the five regional implementation annexes of the Convention. На региональном уровне в рамках совместной деятельности основное внимание уделяется развитию сотрудничества по тематическим и научным вопросам между затрагиваемыми странами, охватываемыми пятью приложениями об осуществлении Конвенции на региональном уровне.
He noted that all stakeholders participating in the joint assessment had agreed that the cooperation between UNIDO and UNDP showed potential. That was especially clear with regard to private sector development in developing countries, where both organizations had core expertise. Он отмечает, что все заинтересованные сто-роны, участвовавшие в проведении совместной оценки, согласны с тем, что сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН демонстрирует неис-пользованные возможности, особенно в области становления частного сектора в развивающихся странах, в которой обе организации располагают высоким экспертным потенциалом.
In the quest for synergies and the facilitation of cooperation and coordination among the various United Nations entities, the central guidance from the Secretary-General is essential to ensure compliance and effective division of labour. В усилиях по поиску возможностей совместной деятельности и облегчению сотрудничества и координации между различными органами Организации Объединенных Наций первоочередное значение имеет централизованное руководство со стороны Генерального секретаря, ориентированное на обеспечение согласованности действий и эффективного разделения труда.