In November 2007, IPU and UNDP signed a memorandum of understanding providing a framework for joint activities in areas such as democratic governance, poverty reduction, development cooperation and women's empowerment. |
В ноябре 2007 года МПС и ПРООН подписали меморандум о взаимопонимании, служащий основой для совместной деятельности в таких областях, как демократическое управление, борьба с нищетой, сотрудничество в области развития и расширение прав и возможностей женщин. |
As mentioned above, the success of the Convention would be measured by the extent to which States parties are willing to work together in a constructive and collaborative manner on preventive measures, asset recovery, capacity-building and international cooperation. |
Как отмечалось ранее, мерой успеха Конвенции станет степень готовности ее государств-участников к совместной работе в духе конструктивного взаимодействия в сферах мер по предупреждению коррупции, возвращения активов, наращивания возможностей и международного сотрудничества. |
Collaborative activities in the form of technical cooperation between the Government of American Samoa and WHO have focused for the last few years mainly on human resources development (fellowships), non-communicable diseases and health promotion. |
ЗЗ. За последние несколько лет основное внимание в рамках совместной деятельности по линии технического сотрудничества между правительством Американского Самоа и ВОЗ уделялось развитию людских ресурсов (стипендии), неинфекционным болезням и пропаганде здорового образа жизни. |
It is therefore a matter of urgency that combating narcotics trafficking once more be given top priority on the world agenda and in cooperation between developed countries, pursuant to the principle of shared responsibility. |
Поэтому крайне важно, чтобы борьбе с торговлей наркотиками вновь было отведено приоритетное место и в международной повестке дня, и в сотрудничестве между развитыми странами в соответствии с принципом совместной ответственности. |
On behalf of the Working Party, the Chairman had stressed to the Bureau of the ITC the importance of further increasing cooperation and collaboration among all transport groups within UNECE. |
Председатель от имени Рабочей группы сообщил Бюро КВТ о том, что большое значение придается дальнейшему укреплению сотрудничества и совместной деятельности всех групп, занимающихся транспортом в рамках ЕЭК ООН. |
The group decided that the urban environment units of the two programmes should embark on a joint programming exercise and then develop a joint framework for organization-wide long-term cooperation. |
Группа приняла решение о том, чтобы подразделения по городской окружающей среде обеих Программ приступили к совместной работе по программированию, а затем разработали совместные рамки долгосрочного сотрудничества обеих организаций в целом. |
Notable advances had been made by UNICEF and its partners in areas such as health and child survival, but results could be further strengthened through cooperation and joint programming with other United Nations agencies. |
Заметные успехи достигнуты ЮНИСЕФ и его партнерами в таких областях, как здравоохранение и обеспечение выживания детей, однако результаты могут быть более успешными при наличии сотрудничества и совместной программной деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The meeting issued a joint declaration in which the ministers expressed their satisfaction at the progress made in various areas of cooperation between the countries of the two regions since the Brasilia Summit of May 2005. |
Совещание выступило с совместной декларацией, в которой министры выразили удовлетворение прогрессом, наблюдающимся во многих областях сотрудничества между странами двух регионов после Бразилианского саммита в мае 2005 года. |
The joint work programme between the global mechanism of the Convention and the secretariat had been completed, the aim being to ensure consistency in the delivery of services and strengthen cooperation at every level. |
Была завершена работа над программой совместной работы глобального механизма Конвенции и секретариата, цель которой заключается в обеспечении последовательности при предоставлении услуг и усилении сотрудничества на всех уровнях. |
Like other nations, his country had subscribed to food security and sovereignty agreements which encouraged the establishment of joint policies based on technical cooperation, technology transfer, trade and technical advice with a view to combating hunger and poverty. |
Подобно другим государствам его страна присоединилась к соглашениям о продовольственной безопасности и суверенитете, которые способствуют проведению совместной политики на основе технического сотрудничества, передачи технологий, торговли и технических консультаций в целях борьбы с голодом и нищетой. |
A variation on regional cooperation was an agreement between developed countries on a partnership programme to support jointly their neighbouring developing countries, in particular those with commonalities of language, history and culture, among other things. |
Одной из разновидностей регионального сотрудничества является договоренность между развитыми странами о партнерской программе совместной поддержки соседних развивающихся стран, прежде всего тех, с которыми их объединяет, в частности, сходство языков, истории и культуры. |
His delegation commended the Director-General for his efforts to establish a new UNIDO centre for South-South industrial cooperation and was grateful to the Government of India for its support in that joint venture. |
Его делегация высоко оценивает усилия ЮНИДО, направленные на создание нового центра ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг, и выражает признательность правительству Индии за поддержку этой совместной деятель-ности. |
A meeting between the Executive Director and the President of the World Bank in February 2004 led to an agreement to enhance cooperation, focusing on several areas where tangible progress could best be achieved by working together. |
Проходившее в феврале 2004 года совещание Директора-исполнителя и Президента Всемирного банка позволило заключить соглашение об укреплении сотрудничества с уделением внимания ряду областей, в которых заметные достижения могут быть наилучшим образом получены при помощи совместной работы. |
The existence of different tools of water cooperation, such as legal frameworks, institutional arrangements, information-sharing mechanisms, joint assessments and research, incentives for cooperation, mediation and dispute resolution mechanisms, cost- and benefit-sharing and financing, was recognized by several participants. |
Ряд участников отметил наличие различных инструментов водного сотрудничества, таких как правовая база, институциональные процедуры, механизмы обмена информацией, проведение совместной оценки и исследований, создание стимулов для сотрудничества, механизмы посредничества и разрешения споров, распределение затрат и выгод и финансирование. |
Calls on the Executive Secretary and the Managing Director of the Global Mechanism to strengthen their cooperation at regional level through ensuring the effective implementation of region-specific issues of the joint work programme, and facilitating cooperation among affected country Parties within the regions; |
призывает Исполнительного секретаря и Директора-распорядителя Глобального механизма активизировать их сотрудничество на региональном уровне за счет обеспечения эффективного выполнения конкретных региональных задач, предусмотренных совместной программой работы, и облегчения сотрудничества между затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции внутри регионов; |
Efforts on emerging policy issues should continue to be promoted by Strategic Approach stakeholders, by drawing heightened political attention to those issues and fostering enhanced coordination, collaboration and cooperation among relevant stakeholders. |
Заинтересованным сторонам Стратегического подхода не следует прекращать стимулирование усилий в области возникающих вопросов политики путем привлечения большего внимания в сфере политики к этим вопросам и содействия улучшенной координации, сотрудничеству и совместной работе соответствующих заинтересованных сторон. |
Calls upon Member States to engage in effective cooperation and practical action aimed at addressing the world drug problem on the basis of the principle of common and shared responsibility; |
З. призывает государства-члены вести эффективное сотрудничество и участвовать в практической деятельности, нацеленной на решение мировой проблемы наркотиков на основе принципа общей и совместной ответственности; |
Its work was valued highly also due to the good cooperation between countries and organizations, who work together on joint reporting on wood products and energy as well as on the annual market review and on statements. |
Его работа также получила высокую оценку ввиду хорошего сотрудничества, налаженного между странами и организациями в рамках проводимой ими совместной работы по представлению информации об изделиях из древесины и энергии на базе древесины, а также по подготовке ежегодного обзора рынка и национальных сообщений. |
This agreement was entered into with the purpose of providing a framework of cooperation and understanding and to facilitate collaboration between the Secretariat and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit with regard to the response to incidents involving the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes and their disposal. |
Это соглашение было заключено с целью обеспечения рамочной основы для сотрудничества и взаимопонимания и облегчения взаимодействия между секретариатом и Совместной группой ЮНЕП/УКГВ по окружающей среде по вопросам реагирования на аварии, связанные с трансграничной перевозкой опасных и других отходов и их удалением. |
Effective cooperation with the United Nations in the context of the Joint Mission has continued with close coordination between the two organisations and between the offices in New York, The Hague, Cyprus, and Damascus. |
Продолжало развиваться эффективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в контексте совместной миссии в тесной координации между двумя организациями, а также между отделениями в Нью-Йорке, Гааге, на Кипре и в Дамаске. |
All Council members commended the Special Coordinator for the progress made and paid tribute to the courage of the Joint Mission personnel, who were working in an extremely volatile security environment, and the excellent cooperation between the United Nations and OPCW since the start of the mission. |
Все члены Совета высоко оценили достигнутый под руководством Специального координатора прогресс и воздали должное мужеству сотрудников Совместной миссии, работающих в крайне напряженной и опасной обстановке, а также отметили тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО, налаженное с самого начала работы. |
In line with the outcome of my joint visit to the Great Lakes region with the President of the World Bank, Jim Yong Kim, in May of last year, my Special Envoy deepened cooperation with the World Bank and United Nations Development Programme (UNDP). |
В соответствии с результатами моей совместной поездки в район Великих озер с Председателем Всемирного банка Джимом Ён Кимом в мае прошлого года мой Специальный посланник углубляла сотрудничество со Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The United States strongly supported the Global Forum on Migration and Development as a means to discuss migration issues, share best practices, identify potential areas for cooperation and encourage collaboration among origin, transit and destination countries. |
Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают Глобальный форум по миграции и развитию в качестве средства для обсуждения вопросов миграции, обмена передовым опытом, определения потенциальных областей сотрудничества и содействия совместной работе между странами происхождения, транзита и назначения. |
All five regional commissions had profited from their effective cooperation for the World Summit on the Information Society in Tunis in November 2005, and such cooperation would be further reinforced by the regional commissions' cooperating in UN/CEFACT. |
Все пять региональных комиссий получили дивиденды от эффективного сотрудничества в интересах Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу в Тунисе в ноябре 2005 года, и такое сотрудничество необходимо и далее развивать за счет совместной работы региональных комиссий в СЕФАКТ ООН. |
In this context, the Conference stresses that the financing of technical cooperation should be in line with the concept of "shared responsibility" and all members share a common responsibility towards financing and enhancing the technical cooperation activities of the Agency. |
В этой связи Конференция подчеркивает, что финансирование технического сотрудничества должно осуществляться в соответствии с концепцией «совместной ответственности» с учетом того, что все члены сообща отвечают за финансирование и укрепление деятельности Агентства в области технического сотрудничества. |