Poverty reduction was a challenge facing the international community as a whole, and consequently poverty could be combated only through a global partnership based on shared responsibility, cooperation and solidarity. |
Но, поскольку эти проблемы касаются всего международного сообщества, борьба с нищетой может принести эффективные результаты лишь в рамках всемирного союза на основе совместной ответственности, сотрудничества и солидарности. |
With respect to a high number of legal entities interested in tourism, it is inevitable to establish a cooperation among individual organizations and to create common service products (packages of services) of the enterprises which will jointly promote their activities on the market. |
В связи с наличием большого количества субъектов, заинтересованных в туризме, необходимо организационное звено, которое и из услуг отдельных фирм создаст совместные продукты (пакеты услуг), пропагандируемые на рынке под совместной маркой. |
They need this support in order to re-read the first alphabet of human civilization, which was created in the Middle East, whose vocabulary is based on peace, tolerance, cooperation and working together. |
Они нуждаются в этой поддержке для того, чтобы вновь обратиться к азбуке человеческой цивилизации, созданной на Ближнем Востоке, словарный запас которой основывается на понятиях о мире, терпимости, сотрудничестве и совместной деятельности. |
The high level of cooperation within the relief community was evident in the reopening of the Mechlin Bridge, a critical link between Monrovia and Buchanan, following a joint initiative of the United Nations, non-governmental organizations, the Ministry of Works and donor countries. |
О высоком уровне сотрудничества всех тех, кто оказывает помощь, свидетельствует открытие вновь моста Мечлин, важного звена связи между Монровией и Бьюкененом, после осуществления совместной инициативы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, министерства общественных работ и стран-доноров. |
Other ECA actions of particular benefit to the land-locked countries include the feasibility study on the creation of a joint cargo airline for Burundi, Rwanda and Zaire and advisory services to promote economic cooperation. |
К другим мероприятиям ЭКА, осуществляемым непосредственно в интересах стран, не имеющих выхода к морю, относятся технико-экономическое обоснование создания совместной грузовой авиакомпании для Бурунди, Заира и Руанды, а также предоставление консультативных услуг в целях содействия экономическому сотрудничеству. |
Effective multilateral cooperation should aim for enhanced teamwork among involved organizations, highlighted by handing off the baton unselfishly, at the right moment, to the team members most directly involved in the next stage of the process, in a spirit of complementarity and reciprocity. |
Эффективное международное сотрудничество должно быть направлено на укрепление совместной деятельности между всеми вовлеченными организациями, которая характеризовалась бы бескорыстной передачей эстафетной палочки в нужный момент тем членам команды, которые самым непосредственным образом связаны со следующим этапом процесса в духе дополняемости и взаимности. |
Such cooperation could take the form of an exchange of information among competition authorities, ideally before any M&A deal, joint review mechanisms and standardization of the time limits for notification. |
Подобное сотрудничество может осуществляться в форме обмена информацией между этими органами, причем желательно до реализации сделки, касающейся трансграничных СиП, проведения совместной оценки и унификации сроков, устанавливаемых для направления уведомлений. |
UNIDO had just concluded a joint study with Ericsson of Sweden on trends in electronic and mobile commerce, which would serve as the basis for future joint activities under the cooperation agreement signed that week. |
ЮНИДО только что завершила совместное со шведской компанией "Эриксон" исследование тен-денций в области электронной торговли и торговли с использованием мобильных средств связи, которое послужит основой для будущей совместной дея-тельности в соответствии с соглашением о сотруд-ничестве, подписанным на этой неделе. |
The representative of the Joint WHO/FAO Food Standards Programme stressed that there was very good cooperation between the Codex and the UN/ECE secretariats and harmonization work was well progressing. |
Представитель Совместной программы ФАО/ВОЗ по разработке стандартов на пищевые продукты подчеркнул, что между секретариатами Кодекса и ЕЭК ООН налажено весьма эффективное сотрудничество и работа по согласованию идет полным ходом. |
They may produce dwellings which are more expensive and over-standardized, even though working together in this way may pass on important skills to participants and leave behind a legacy of cooperation which can be used for other purposes (UNCHS 1989). |
Они могут строить более дорогое жилье или жилье повышенной категории, даже если при совместной работе важные навыки будут передаваться другим участникам и не будет использоваться достояние кооператива, которое может быть использовано для других целей (ЦООННП, 1989 год). |
References to the role of Charter-based mechanisms should, in a context where there was urgent need to develop an effective mutuality between them and treaty bodies, focus on means of collaboration and cooperation rather than on "division of labour". |
Ссылки на роль механизмов, созданных на основании Устава, более пригодны - в условиях, когда существует настоятельная необходимость в налаживании эффективных связей между этими механизмами и договорными органами, - к сотрудничеству и совместной работе, нежели к "разделению труда". |
Thus, MSAS and PAHO established a programme of cooperation which has yielded practical results: |
В этой связи министерство здравоохранения и социального обеспечения и ОПС приступили к осуществлению совместной программы, направленной в том числе на: |
Thanks to the cooperation between governments, international organizations and non-governmental organizations, the region had been declared polio free. However, Ukraine continued to be confronted with a number of difficulties. |
Благодаря совместной деятельности правительств, международных организаций и неправительственных организаций регион был объявлен свободным от полиомиелита. |
SIDS in the Caribbean and the Pacific regions have demonstrated their commitment to SIDS-SIDS cooperation with the Joint Programme for Action for Water and Climate, launched at the 3rd World Water Forum in March 2003. |
В Карибском и Тихоокеанском регионах малые островные развивающиеся государства (СИДС) продемонстрировали свою приверженность сотрудничеству СИДС-СИДС в рамках совместной программы действий по вопросам водных ресурсов и климата, решение об осуществление которой было принято на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в марте 2003 года. |
The delegation of China highlighted the importance of regional cooperation and urgency in promoting cooperative work in ICT for DRR in Asia and the Pacific, the fastest growing region economically in the world but also the most disaster prone. |
Делегация Китая подчеркнула важность регионального сотрудничества и срочный характер поощрения совместной работы по ИКТ в целях уменьшения опасности бедствий в регионе, демонстрирующем самые быстрые темпы экономического роста, но являющемся в то же время наиболее подверженным бедствиям районом мира. |
As stated in the Joint Terminal Evaluation, cooperation with UNDP and other organizations should be fully embedded in the context of system-wide coherence within the mandate given by the triennial comprehensive policy review (TCPR). |
Как указано в докладе о совместной оценке соглашения о сотрудничестве, сотрудни-чество с ПРООН и другими организациями должно осуществляться строго в контексте согласованности в системе Организации Объеди-ненных Наций в рамках мандата, предусмот-ренного в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
The Population Division's technical cooperation programme continued to support the development of the web-based multilingual demographic encyclopaedia, "Demopaedia", whose capacity to promote collaborative work across borders in different languages is being tested. |
В рамках программы технического сотрудничества Отдела народонаселения по-прежнему оказывается содействие в разработке онлайновой многоязычной демографической энциклопедии «Демопедия», которая используется на экспериментальной основе в целях проверки ее потенциала в плане содействия совместной работе представителей различных стран, говорящих на разных языках. |
UNFC-2009 has been developed through the cooperation and collaboration of ECE and non-ECE member countries, other United Nations agencies and international organizations, intergovernmental bodies, professional associations and the private sector. |
РКООН-2009 была разработана в сотрудничестве и при совместной работе стран - членов ЕЭК и стран, не являющихся ее членами, других учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций, межправительственных органов, профессиональных ассоциаций и частного сектора. |
While cooperation between UNMIS and UNAMID has been generally satisfactory, systematic coordination between the two missions and JMST should be further enhanced to ensure effectiveness in terms of both substantive issues and logistical and administrative support. |
Хотя сотрудничество между МООНВС и ЮНАМИД было в целом удовлетворительным, необходимо еще больше укрепить систематическую координацию действий двух миссий и Совместной группы, с тем чтобы обеспечить их эффективность по решению основополагающих проблем и по вопросам материально-технической и административной поддержки. |
That was especially true of the provisions for strengthening the obligations of non-aquifer States, and of the mechanism for international cooperation for joint protection and utilization of transboundary aquifers. |
Это касается прежде всего положений об укреплении обязательств государств, не являющихся государствами водоносного горизонта, и механизма международного сотрудничества в целях совместной охраны и использования трансграничных водоносных горизонтов. |
Organization discussions among member States, the development of cooperation mechanisms in the area of mutual defence and technical and strategic exercises among military structures |
Организация Договора о коллективной безопасности обеспечивает возможность для совместного обсуждения вопросов между государствами-членами, развития механизмов сотрудничества в области совместной обороны и проведения технических и стратегических учений между военными структурами |
At its meeting in January 2012, the Afghanistan- Pakistan Joint Economic Commission agreed to set forth a time-bound road map of steps to enhance cooperation on energy transfer and road links among Central Asia, Afghanistan and Pakistan. |
На заседании Совместной афгано-пакистанской экономической комиссии, состоявшемся в январе 2012 года, Совместная комиссия постановила подготовить «дорожную карту» с конкретными сроками выполнения, предусматривающую шаги в целях укрепления сотрудничества по передаче энергии и обеспечению автотранспортного сообщения между странами Центральной Азии, Афганистаном и Пакистаном. |
In this connection, a suggestion was made to propose to the General Assembly that responsible agencies report back, as part of the agenda item on cooperation and coordination, the extent of their joint follow-up/coordination since the last Consultative Process meeting. |
В этой связи было предложено рекомендовать Генеральной Ассамблее обеспечить, чтобы ответственные учреждения представляли соответствующие доклады в рамках пункта повестки дня по вопросу о сотрудничестве и координации, в которых содержалась бы информация о масштабах проводимой совместной последующей деятельности/координации в период после проведения последнего совещания в рамках Консультативного процесса. |
International cooperation is the key element in the State development policy and must be carried out in coordination between both entities through Ministry of Foreign Affairs. |
Разумеется, Азербайджан поддержит идею разработки режима ответственности в рамках Конвенции по водам и Конвенции о промышленных авариях и примет активное участие в работе предстоящей совместной сессии в июле 2001 года. |
For the first time, the central and entity institutions have fully cooperated in joint anti-terrorist activities, expanding cooperation to neighbouring countries and their institutions. |
Впервые центральные институты и институты образований наладили между собой всестороннее сотрудничество в осуществлении совместной деятельности по борьбе с терроризмом, при этом устанавливая отношения сотрудничества с соседними странами и их учреждениями. |