He was pleased that the recommendations adopted by the seminar called for continued collaboration and cooperation with the African Commission and informed participants about an African regional seminar to be held in southern Africa, possibly Botswana, in the coming months. |
Он с удовлетворением отметил, что рекомендации, принятые семинаром, содержат призыв к продолжению сотрудничества и совместной работы с Африканской комиссией, и проинформировал участников о том, что в предстоящие месяцы в южной части Африки, возможно в Ботсване, будет проведен африканский региональный семинар. |
According to the Sovereignty Committee report, basin-wide cooperation is the optimal solution to the problem of managing an international basin and, as means of moving towards this goal, any progress towards States and peoples working together to achieve more effective water policy should be encouraged. |
Согласно докладу Комитета по суверенитету, сотрудничество в масштабе бассейна является оптимальным решением проблемы рационального использования международного бассейна, при этом для продвижения к этой цели следует поощрять любые шаги в совместной работе государств и народов в интересах введения более эффективной политики использования водных ресурсов. |
A sense of shared responsibility was considered essential not only in development cooperation and in efforts to attain the objectives of human development, but also in the fight against poverty, terrorism and corruption. |
Наличие чувства совместной ответственности считалось важным не только для сотрудничества в целях развития и осуществления усилий по достижению целей развития человеческого потенциала, но также и для борьбы с нищетой, терроризмом и коррупцией. |
Children in armed conflicts were also of grave concern to Ghana, whose commitment to global efforts to find solutions was evidenced by its cooperation with other ECOWAS member States and its support for West Africa's implementation of the "Neighbourhood Initiative" proposed by the Special Rapporteur. |
Дети в условиях вооруженных конфликтов также являются предметом серьезной озабоченности Ганы, о приверженности которой глобальным усилиям по поиску соответствующих решений свидетельствует ее сотрудничество с другими государствами-членами ЭКОВАС и ее поддержка осуществления странами Западной Африки совместной инициативы, предложенной Специальным докладчиком. |
As a first step and based on the above developments, the two urban environment units of UNEP and UN-Habitat are in the process of developing a strategic policy framework for cooperation for 2008-2013 and a joint work programme for the remainder of the current biennium. |
В качестве первого шага на основе вышеизложенных мероприятий подразделения городской окружающей среды ЮНЕП и ООН-Хабитат находятся в процессе разработки стратегических политических рамок сотрудничества на период 2008-2013 годы и совместной программы работы на оставшуюся часть текущего двухлетнего периода. |
In many regions of the world, regional organizations are strengthening their capabilities, including in the area of peace and security, and their relationships with the United Nations are entering a new stage of collaboration and cooperation, especially in Africa. |
Во многих районах мира региональные организации укрепляют свой потенциал, включая потенциал в области мира и безопасности, и их отношения с Организацией Объединенных Наций переходят на новый этап совместной работы и сотрудничества, особенно в Африке. |
In order to achieve these objectives, the Government has requested international cooperation based upon the principle of combined responsibility in the fight against drug-trafficking and, also, on international support for the peace process. |
Для достижения этих целей правительство просит о международном сотрудничестве, основанном на принципе совместной ответственности в борьбе против оборота наркотиков и на международной поддержке мирного процесса. |
The cooperation has already been established at the working level with the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution, through the co-hosting with GEO of the Workshop on Integrated Observations for Assessing Hemispheric Air Pollution in January 2007. |
Было также налажено рабочее сотрудничество с Целевой группой по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария в рамках совместной с ГНЗ организации Рабочего совещания по комплексным наблюдениям для оценки межконтинентального переноса, которое состоялось в январе 2007 года. |
The Security Council mission to Addis Ababa this summer resulted in a joint declaration, committing this Council and the African Union's Peace and Security Council to intensify their cooperation across the conflict spectrum. |
Состоявшаяся этим летом Миссия Совета Безопасности в Аддис-Абебу увенчалась принятием совместной декларации, призвавшей Совет и Совет мира и безопасности Африканского союза к укреплению сотрудничества в решении всего спектра проблем, связанных с урегулированием конфликтов. |
How can we improve coordination and cooperation between the Security Council, the Organization of African Unity and key subregional organizations, including coordination of joint activity on specific issues? |
Как мы можем улучшить координацию и сотрудничество между Советом Безопасности, Организацией африканского единства и основными субрегиональными организациями, включая координацию совместной деятельности по конкретным вопросам? |
The report further describes cooperation on disaster management, the Joint UNEP/UNCHS Task force on the Balkans, the Managing Water for African Cities project, and the UNEP Training Programme in Environmental Law and Policy. |
Далее в докладе описывалось сотрудничество в области борьбы с бедствиями, деятельность совместной Целевой группы ЮНЕП/ЦООННП по Балканам, осуществление проекта рационального использования водных ресурсов для африканских городов и реализация учебной программы ЮНЕП в области права окружающей среды и экологической политики. |
The fourth meeting of the Advisory Group on Environmental Emergencies was held from 20 to 21 November 2000 in Brussels to discuss cooperation between UNEP and OCHA and the work of the joint unit. |
Четвертое совещание Консультативной группы по чрезвычайным экологическим ситуациям состоялось 20 и 21 ноября 2000 года в Брюсселе с целью обсуждения вопросов сотрудничества между ЮНЕП и ККГВ и работы Совместной группы. |
It will also emphasize the United Nations system partnership dimension of the facility, both in terms of joint inter-agency activities and cooperation with entities outside the United Nations system. |
В работе механизма особое внимание будет также уделяться партнерским отношениям системы Организации Объединенных Наций как в плане совместной межучрежденческой деятельности, так и сотрудничества с организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
This is a new and timely area of cooperation between UNESCO and OIC. UNESCO and ISESCO continued to implement their jointly financed activities for 2001, which are part of the joint programme for 2000-2001. |
Это - новая и своевременная область сотрудничества между ЮНЕСКО и ОИК. ЮНЕСКО и ИСЕСКО продолжали осуществление своих совместно финансируемых мероприятий на 2001 год, являющихся частью совместной программы на 2000-2001 годы. |
But it is time for governments, without risking the national interests they must promote, to start working together to develop forms of international cooperation to optimize collectively the benefits of the movement of labour across national borders. |
Однако настало время для правительств, не подвергая риску национальные интересы, которые они должны отстаивать, приступить к совместной разработке форм международного сотрудничества для коллективной оптимизации преимуществ, которые может дать движение рабочей силы через национальные границы. |
In this regard, the Institute and the African Regional Centre for Peace and Disarmament, based in Lomé, are discussing possible cooperation and arrangements with regard to the issues of conflict resolution, the proliferation of arms, and crime and security. |
В этой связи Институт и Африканский региональный центр по проблемам мира и разоружения, находящийся в Ломе, обсуждают возможность осуществления сотрудничества и проведения совместной деятельности по вопросам урегулирования конфликтов, распространения стрелкового оружия и преступности и безопасности. |
But the scope for cooperation, the fact that the African Union in Darfur is being financed by the European Union, are part of a collective responsibility and part of taking that responsibility seriously. |
Масштаб сотрудничества, тот факт, что деятельность Африканского союза в Дарфуре финансирует Европейский союз - часть совместной ответственности и серьезного отношения к этой ответственности. |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Centre to strengthen their cooperation and to consider developing a joint housing rights programme; |
просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Центр укреплять свое сотрудничество и рассмотреть вопрос о разработке совместной программы по правам на жилище; |
Development of cooperation arrangements with international organizations involved in the development of the GHS and of working arrangements with the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
определение путей сотрудничества с международными организациями, участвующими в разработке СГС, и порядка совместной работы с Подкомитетом экспертов по перевозке опасных грузов. |
Work to be undertaken: Implement the short-term activities set out in the joint programme to promote cooperation and prompt communication in the event of an industrial accident, further develop the joint programme and adapt it to changing circumstances. |
Предстоящая работа: Осуществление краткосрочной деятельности, указываемой в совместной программе, с целью развития сотрудничества и активизации обмена информацией в случае возникновения промышленных аварий, дальнейшая разработка совместной программы и ее адаптация к изменяющимся обстоятельствам. |
It was also observed that the secretariat was in an excellent position to foster and facilitate cooperation activities within the Latin American and Caribbean region and between the region and other parts of the world. |
Отмечено было также, что секретариат располагает отличными возможностями для поощрения и стимулирования совместной деятельности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, а также между данным регионом и другими уголками мира. |
Since 1983 the Programme has been operating a comprehensive health care model, based on the concept of primary care, which facilitates cooperation between health personnel and the community in the solution of the main health problems of the local people. |
С 1983 года эта программа осуществляется на базе модели комплексного медицинского обслуживания в форме системы первичной медицинской помощи, содействующей совместной деятельности медицинских работников и членов местных общин в решении основных проблем в области охраны здоровья местного населения. |
Renew our commitment to the fight against the global problem of drugs, including synthetic drugs, recognizing the need to develop joint action against the different aspects of this scourge, based on the principle of shared responsibility, integral treatment of the problem, and cooperation. |
Мы вновь заявляем о нашей приверженности борьбе с мировой проблемой наркотиков, включая синтетические средства, и признаем необходимость осуществления совместных действий в целях борьбы с различными аспектами этого бедствия, прежде всего на основе принципов совместной ответственности, комплексного решения этой проблемы и сотрудничества. |
The growth in the number of crises and changes in attitude towards asylum seekers had increased the need for the Federation and UNHCR to work more closely together and better involve national societies in that cooperation. |
В результате роста числа конфликтов и изменения отношения к лицам, ищущим убежище, острее стала необходимость более тесной совместной работы Федерации и УВКБ и более активного привлечения к этому сотрудничеству соответствующих национальных обществ. |
It welcomed the dynamic cooperation between ECCAS and the various multilateral partners, including the forthcoming signature of a memorandum of understanding between the United Nations Office for Disarmament Affairs and the ECCAS secretariat, which would serve as a framework for the joint preparation of specific projects. |
Наконец, он с удовлетворением отметил активное сотрудничество между ЭСЦАГ и его различными многосторонними партнерами, в частности предстоящее подписание меморандума о взаимопонимании между Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Генеральным секретариатом ЭСЦАГ, что будет служить основой для совместной разработки конкретных проектов. |