Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Совместной

Примеры в контексте "Cooperation - Совместной"

Примеры: Cooperation - Совместной
To foster confidence among the parties, the Commission has identified a number of projects that aim to promote cross-border cooperation and joint economic activities, which would benefit the local populations on both sides. Для укрепления доверия между сторонами Комиссия определила ряд проектов, призванных содействовать трансграничному сотрудничеству и совместной экономической деятельности, что принесет пользу местному населению по обе стороны границы.
Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности.
To foster discussions on public security in the region, to assist joint assessment of projects and programmes and to develop new coordination and cooperation initiatives among States and international and non-governmental organizations. Содействие обсуждению вопросов, касающихся обеспечения общественной безопасности в данном регионе, содействие совместной оценке проектов и программ и разработка новых инициатив, касающихся координации и сотрудничества между государствами региона и международными и неправительственными организациями.
Encouraged cooperation between RENEUER and the MUNEE Expert Advisory Panel for the achievement of common objectives, including through the implementation of joint activities; о) призвал к осуществлению сотрудничества между РЕНЕУР и Консультативной группой экспертов МСЭЭ в интересах достижения общих целей, в том числе посредством осуществления совместной деятельности;
A document on practical working arrangements for cooperation between OECD, Eurostat and WHO and a proposal for a joint questionnaire on the System of Health Accounts have been prepared. Был подготовлен документ, касающийся практических рабочих договоренностей о сотрудничестве между ОЭСР, Евростат и ВОЗ, и предложение о совместной разработке вопросника по Системе счетов здравоохранения.
China hopes that all Member States will jointly promote dialogue and cooperation on youth issues between developed countries and developing countries and the common development of world youth. Китай надеется, что все государства-члены на совместной основе будут содействовать развитию диалога и сотрудничества по вопросам молодежи между развитыми и развивающимися странами, а также в интересах общего развития молодежи всего мира.
As States, we must address the issue by seeking mechanisms for cooperation and assuming shared responsibility. It is time to convert expressions of intent into concrete action. Страны должны подойти к этой проблеме с точки зрения поиска механизмов сотрудничества и принятия совместной ответственности, причем уже не в виде пожеланий, а в виде конкретных действий.
UNCTAD did not maintain an exhaustive and updated log of memorandums of understanding and other agreements entered into to support inter-agency cooperation and joint activities, which did not allow for proper monitoring and quality assurance mechanisms and the sharing of experience and best practices. ЮНКТАД не ведет исчерпывающего и обновляемого перечня меморандумов о взаимопонимании и других договоренностей, достигнутых в поддержку межучрежденческого сотрудничества и совместной деятельности, что не позволяет установить надлежащие механизмы контроля и гарантии качества и обмениваться опытом и передовой практикой.
The Sudan reaffirms its commitment to working with the international community for the promotion and protection of human rights through mechanisms of cooperation, dialogue and capacity-building based on impartiality, objectivity and the absence of politicization, selectivity and double standards. Судан вновь подтверждает свою приверженность совместной работе с международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека в рамках механизмов налаживания сотрудничества, диалога и создания потенциала на основе непредвзятости, объективности и неприятия излишней политизированности, избирательности и двойных стандартов.
This requires that we consolidate the concepts of international cooperation, mutual interest and common responsibility in an atmosphere of respect, equality and trust in order to achieve humanity's hope for a better future. Это требует от нас упрочения концепций международного сотрудничества, взаимных интересов и совместной ответственности в атмосфере уважения, равенства и доверия, чтобы оправдать надежду человечества на лучшее будущее.
He expressed satisfaction with the level of cooperation which had been established between UNDP, UNICEF and his Government within the framework of the programmes and projects under way in Belarus. В заключение делегация Беларуси хотела бы выразить удовлетворение ходом совместной работы ПРООН, ЮНИСЕФ и правительства Республики Беларусь в пределах соответствующих страновых программ и проектов.
Their objectives were geographic, scientific, ethnological, economic (looking for opportunities for whaling or fur trading), and political (the eventual establishment of French bases or colonial cooperation with their Spanish allies in the Philippines). Перед экспедицией стояли многочисленные задачи - географические, этнологические, экономические (изучение возможности охоты на китов и сбора пушнины), политические - возможность основания французских баз и совместной с испанскими союзниками колонизации Филиппин.
The first cooperation work of architects after the October Revolution was the design and construction in 1922-1923 of the pavilions of the Foreign Department of the Russian Agricultural and Handicraft Exhibition in Moscow. Первой совместной работой архитекторов после октябрьской революции стало проектирование и сооружение в 1922-1923 годах павильонов Иностранного отдела Всероссийской сельскохозяйственной и кустарно-промышленной выставке в Москве.
The Centre continued discussions with four subregional institutions and the South American Common Market and associate States) to explore the possibility of creating a formal cooperation framework and joint work programme to avoid duplication and identify synergies relating to activities in the region. Центр продолжил дискуссии с четырьмя субрегиональными учреждениями и Общим рынком стран Южного Конуса и ассоциированными государствами) в целях изучения возможности создания официальных рамок сотрудничества и выработки совместной программы работы, с тем чтобы избежать дублирования и выявить области взаимодействия в отношении деятельности, осуществляемой в регионе.
Following a fact-finding mission initiated by BONUCA, the tension had eased and the two parties had agreed to convene their joint commission for cooperation, in particular to consider the demarcation of the border. После направления миссии по установлению фактов, инициатором которой выступило ОООНПМЦАР, эта напряженность ослабла, и обе стороны договорились о возобновлении деятельности их совместной комиссии по вопросам сотрудничества, в частности в целях демаркации границы.
In July 2001 a cooperation activity was undertaken between UNCTAD and ILO for the implementation of a joint training programme aimed at mainstreaming trade issues and fundamental principles and rights at work into development policy. В июле 2001 года ЮНКТАД в сотрудничестве с МОТ приступила к осуществлению совместной учебной программы, призванной повысить роль вопросов торговли и основных принципов и прав, относящихся к трудовой деятельности, в рамках политики в области развития.
Both services have taken steps to intensify cooperation and collaboration with their counterparts abroad, with emphasis on the joint investigation of specific cases of relevance to the war on terrorism. Обе эти службы предприняли шаги к расширению сотрудничества и взаимодействия с аналогичными структурами других государств, уделив особое внимание совместной работе в контексте конкретных случаев, связанных с борьбой с терроризмом.
The international community should bear its responsibility and pool its efforts to put an end to all these challenges through cooperation and partnership in decision-making and sharing of responsibilities. Международному сообществу следует быть на высоте своей ответственности и сосредоточить свои усилия на решении всех этих задач на основе сотрудничества, партнерства в принятии решений и совместной ответственности.
In other cases we were able to do this, and we sent about 40 cases to the Joint Military Commission, as provided for by our cooperation arrangements with that Commission. В других случаях нам удавалось это сделать, и мы направили около 40 дел на рассмотрение Совместной военной комиссии, как то предусматривается нашими соглашениями о сотрудничестве с ней.
Our delegation continues to believe that international cooperation on disarmament in all its forms cannot be enhanced before States Members of the United Nations can agree to set aside past differences and determine to work together to address modern threats to international peace and security. Наша делегация по-прежнему считает, что международное сотрудничество в области разоружения во всех его формах не будет укрепляться до тех пор, пока государства-члены Организации Объединенных Наций не согласятся преодолеть прежние разногласия и не приступят к совместной работе по устранению современных угроз международному миру и безопасности.
The value of triangular cooperation arrangements was illustrated by the initiative between the Rio Group and the European Union for the establishment of the Training Centre for Regional Integration (CEFIR) in Uruguay. Важное значение механизмов трехстороннего сотрудничества было подтверждено совместной инициативой Группы Рио и Европейского союза, предусматривающей создание Учебного центра региональной интеграции (СЕФИР) в Уругвае.
During the reporting period, the Georgian and Abkhaz sides increased their cooperation within the Joint Fact-Finding Group, and the participation of all parties in the Group's investigations markedly improved. В течение отчетного периода грузинская и абхазская стороны активизировали свое сотрудничество в рамках Совместной группы по установлению фактов, а участие всех сторон в ходе проводимых Группой расследований заметно улучшилось.
Its cooperation with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS was also a good example of the use of UNIFEM expertise to infuse gender concepts into the operational activities of all partners. Сотрудничество с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу является убедительным примером использования знаний и опыта ЮНИФЕМ с целью обеспечить учет гендерных аспектов в оперативной деятельности всех партнеров.
We reaffirm our ongoing commitment to strengthening efforts to combat the global problem of drugs and drug-related crime through a comprehensive, balanced approach involving the establishment of international cooperation based on the principles of State sovereignty and mutual, shared responsibility. Мы вновь подтверждаем свое неизменное обязательство усиливать борьбу, направленную на решение стоящей перед миром проблемы наркотиков и связанных с ними преступлений в рамках комплексного и сбалансированного подхода, обеспечивающего международное сотрудничество на основе принципов суверенитета государств и общей и совместной ответственности.
Bearing in mind that the prevention and combating of corruption is a common and shared responsibility of the international community, necessitating cooperation at the bilateral and multilateral levels, памятуя о том, что предупреждение коррупции и борьба с ней являются общей и совместной обязанностью международного сообщества, требующей сотрудничества на двустороннем и многостороннем уровнях,