The United Kingdom continued to carry out unilateral acts contrary to the 1995 Joint Declaration of Cooperation over Offshore Activities in the South West Atlantic, which provided for joint action by the two Governments in the disputed territory. |
Соединенное Королевство продолжает осуществлять односторонние действия вопреки Совместной декларации 1995 года о сотрудничестве в области офшорной деятельности в Юго-Западной Атлантике, которая предусматривает осуществление совместных действий двух государств на спорной территории. |
We have already welcomed the creation by Timor-Leste and Indonesia of the Joint Ministerial Commission for Bilateral Cooperation to take up remaining problems between the two countries, inter alia, delimitation and demarcation of the border and the return of Timorese refugees. |
Мы уже одобрили создание Тимором-Лешти и Индонезией Совместной министерской комиссии по двустороннему сотрудничеству для решения остающихся в отношениях между двумя странами проблем, в том числе делимитации границы и возвращения тиморских беженцев. |
Cooperation with the Rio Convention secretariats has been notably strengthened since last year through the joint organization of the Rio Conventions' Ecosystems and Climate Change Pavilion. |
За последний год существенно укрепилось сотрудничество с секретариатами Рио-де-Жанейрских конвенций благодаря совместной организации павильона экосистем и изменения климата Рио-де-Жанейрских конвенций. |
The Ministers welcomed the convening of the first High Level Dialogue of the General Assembly on Inter-religious and Intercultural Cooperation for Peace held on 4 - 5 October 2007 at the joint initiative of Pakistan and Philippines. |
Министры приветствовали созыв первого Диалога высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам межрелигиозного и межкультурного сотрудничества на благо мира, состоявшегося 4-5 октября 2007 года по совместной инициативе Пакистана и Филиппин. |
In the Southern Africa region, UNODC will soon start to pilot the handbook in the framework of a joint programme of activities being carried out with the Southern African Police Chiefs Cooperation Organization. |
В южноафриканском регионе ЮНОДК вскоре приступит к разработке на экспериментальной основе справочника в рамках совместной программы деятельности, осуществляемой совместно с Южноафриканской региональной организацией по сотрудничеству начальников полиции. |
The second step in developing the Strategic Policy Framework for Joint Cooperation between UNEP and UN-Habitat will involve all divisions of both programmes and build on the joint work programme of the urban environment units. |
Вторым шагом в разработке стратегических политических рамок совместного сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат станет участие всех подразделений обеих Программ и развитие совместной программы работы подразделений по городской окружающей среде. |
The Economic and Social Council shall commence work upon completion of ratification by Member States and amendment of article 8 of the Treaty of Joint Defence and Economic Cooperation. |
Экономический и Социальный Совет начнет работу после завершения процедуры ратификации государствами-членами и внесения поправки к статье 8 Договора о совместной обороне и экономическом сотрудничестве. |
The Supreme Council of the Gulf Cooperation Council has therefore recommended that its member countries conduct a study to create a joint programme on nuclear technology for peaceful purposes in accordance with international standards and regimes. |
Поэтому Высший совет Совета сотрудничества арабских государств Залива рекомендовал своим государствам-членам изучить вопрос о разработке совместной программы в области ядерной технологии в мирных целях в соответствии с международными стандартами и режимами. |
The EU commended the Director-General and his staff on their efforts to implement the Cooperation Agreement, and looked forward to the joint evaluation of the pilot project. |
ЕС высоко оценивает деятельность Гене-рального директора и персонала ЮНИДО, направ-ленную на осуществление Соглашения о сотрудни-честве, и весьма заинтересован в проведении совместной оценки экспериментального проекта. |
His country intended to step up joint work within the Shanghai Cooperation Organisation, particularly in carrying out its ongoing anti-narcotics strategy and programme of action, and it valued the efforts by CSTO to combat the drug threat in Afghanistan. |
Его страна нацелена на активизацию совместной работы в рамках Шанхайской организации сотрудничества, в частности по реализации ее Антинаркотической стратегии и Программы действий, а также высоко оценивает роль ОДКБ в борьбе с афганской наркоугрозой. |
Member States in the region were fully supporting the transition process through the Tripartite Plus One Commission, adhering fully to the Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation, and collaborating constructively and engaging in high-level diplomacy. |
Государства-члены, представляющие этот регион, полностью поддерживают переходный процесс в рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии, всецело разделяют принципы добрососедских отношений и сотрудничества, а также конструктивно сотрудничают и ведут дипломатическую работу на высоком уровне. |
Cooperation between States in order to contain and counter international terrorism was a prerequisite for the success of the common struggle waged by the international community against that scourge. |
Сотрудничество между государствами в целях ограничения международного терроризма и борьбы с ним является основным условием успеха той совместной борьбы, которую международное сообщество ведет с этим опасным явлением. |
The inter-Korean dialogue has made such epoch-making progress that the Agreement on Reconciliation, Non-Aggression, and Cooperation and Exchanges and the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula were adopted and effectuated in our country. |
Межкорейский диалог способствовал такому эпохальному достижению, как заключение Соглашения о воссоединении, ненападении и сотрудничестве и обменах, а также Совместной декларации об объявлении Корейского полуострова безъядерной зоной, которые приняты и осуществлены в нашей стране. |
Cooperation between UNCTAD and ITC had developed rapidly and satisfactorily, especially in the context of the UNCTAD/WTO/ITC Joint Integrated Technical Assistance Programme for Least Developed and Other African Countries and the follow-up to the High-level Meeting for LDCs' Trade Development. |
Сотрудничество между ЮНКТАД и МТЦ развивалось быстро и удовлетворительно, особенно в контексте осуществления Совместной комплексной программы ЮНКТАД/ВТО/МТЦ по оказанию технической помощи наименее развитым и другим африканским странам, а также претворения в жизнь рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС. |
Cooperation with UNCTAD and WTO, and the search for synergies through networking with other organizations should be optimized to avoid duplication of work; |
Сотрудничество с ЮНКТАД и ВТО, а также необходимость оптимизации поиска возможностей для совместной деятельности через систему связи с другими организациями в целях предотвращения дублирования работы; |
It was observed that under subprogramme 2, more emphasis should be placed on joint work with other entities, such as the Organization for Economic Cooperation and Development, and the importance of knowledge-based instruments and assets should be stressed. |
Было отмечено, что в рамках подпрограммы 2 больше внимания следует уделять совместной работе с другими подразделениями, например, Организацией экономического сотрудничества и развития, а также подчеркнуто важное значение инструментов и активов в области управления знаниями. |
It is also currently undertaking joint technical work with the secretariat of the Organisation for Economic Cooperation and Development aimed at developing an institutional framework for mutual accountability and policy consistency in response to a request from the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee. |
В настоящее время она также занимается совместной технической деятельностью с секретариатом Организации экономического сотрудничества и развития, направленной на разработку организационной базы для взаимной отчетности и согласования политики в ответ на просьбу Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД. |
Cooperation takes the form of joint organization of the courses, preparation of specialized documentation, lectures by ECLAC staff and experts and assistance in the substantive and conceptual design of the courses. |
Сотрудничество осуществляется в форме совместной организации курсов, подготовки специализированной документации, чтения лекций сотрудниками и экспертами ЭКЛАК и оказания содействия в разработке концепции и определении основного содержания этих курсов. |
The SWAP instrument is well coordinated and jointly supported by a group of key donors: the World Bank, UNICEF, the United States Agency for International Development (USAID) and the French Cooperation. |
Эффективная координация механизма ОСП обеспечивается благодаря совместной поддержке со стороны группы основных доноров: Всемирный банк, ЮНИСЕФ, Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) и Французское агентство по сотрудничеству. |
In 2005, New Zealand had concluded a Joint Declaration for Cooperation to Combat International Terrorism with ASEAN and had recently finalized a work programme providing a practical framework for collaboration under the Joint Declaration. |
В 2005 году Новая Зеландия заключила с АСЕАН Совместную декларацию о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом, а недавно завершила разработку программы работы, которая станет основой для практического взаимодействия в контексте осуществления Совместной декларации. |
However, according to the joint database of WTO and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), assistance for this purpose only represents 3 per cent of aid-for-trade flows of the "trade policy and regulations" category. |
Вместе с тем согласно информации, содержащейся в совместной базе данных ВТО и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), помощь на эти цели составляет лишь З% от потоков помощи в интересах торговли в категории "Торговая политика и нормы регулирования". |
Cooperation among United Nations entities in the field in terms of business continuity is not very close, although they mostly face the same risks, the impacts of which could be handled jointly and locally. |
Сотрудничество между подразделениями Организации Объединенных Наций на местах в вопросах обеспечения бесперебойного функционирования не является очень тесным, хотя они в основном сталкиваются с одними и теми же рисками, которыми можно было бы управлять на совместной основе и на местном уровне. |
For example, the project on "Interregional Cooperation on the Measurement of Informal Sector and Informal Employment" involved all the regional commissions and also brought together, in a steering committee, representatives from key partner agencies. |
Например, проект по «Межрегиональному сотрудничеству в оценке неформального сектора и занятости в неформальном секторе» был основан на совместной работе всех региональных комиссий, а в рамках его управляющего комитета работали представители ключевых партнерских учреждений. |
Ever since the inception of the Regional Cooperation Council (RCC) at its meeting in Sofia in February 2008, ECE has been collaborating with this newly established organization and identified the following areas for joint activities: energy, statistics, gender, PPP and trade. |
С момента создания Регионального совета по сотрудничеству (РСС) на совещании в Софии в феврале 2008 года ЕЭК взаимодействует с этой новой организацией и определила следующие области для совместной деятельности: энергетика, статистика, гендерные вопросы, ГЧП и торговля. |
Other partners: Cooperation will be sought with UNESCO, the Meeting of the Parties to the Industrial Accidents Convention and the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents. |
Другие партнеры: Предложение о сотрудничестве будет направлено ЮНЕСКО, Совещанию Сторон Конвенции по промышленным авариям и Совместной группе экспертов по водам и промышленным авариям. |