Regional and international cooperation was the most logical and effective means of combating the phenomenon of international terrorism, and he urged that an effective and appropriate mechanism should be found in order to implement a joint strategy, while respecting regional and international security and peace. |
Региональное и международное сотрудничество представляет собой наиболее логичное и эффективное средство борьбы с явлением международного терроризма, и он настоятельно призывает к созданию эффективного и отвечающего соответствующим требованиям механизма в целях осуществления совместной стратегии в условиях уважения регионального и международного мира и безопасности. |
With regard to fisheries, the European Community shares competence with its member States for a certain number of matters that are not directly related to the conservation and management of fishing resources, for example research and technological development and development cooperation. |
В отношении рыбных ресурсов Европейское сообщество обладает совместной компетенцией со своими государствами-членами применительно к ряду вопросов, которые не имеют непосредственного отношения к сохранению рыбных ресурсов и управлению ими, например в отношении научных исследований и технических разработок и сотрудничества в целях развития. |
Noting with satisfaction the new strategic relationship between the United States of America and the Russian Federation, built on the principles of mutual security, trust, openness, cooperation and predictability, as affirmed in their Joint Declaration of 24 May 2002, |
с удовлетворением отмечая, что между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки установились новые стратегические отношения, построенные на принципах обоюдной безопасности, доверия, открытости, сотрудничества и предсказуемости, как это зафиксировано в их Совместной декларации от 24 мая 2002 года, |
(a) Given the progress made in cooperation between the Parties and EU member States, proposed to continue to meet together with EIONET to strengthen the joint network of experts and avoid duplication; |
а) принимая во внимание дальнейший прогресс в сотрудничестве между Сторонами и государствами - членами ЕС, предложила продолжить практику проведения совместных совещаний с ЕЭИНС для укрепления совместной сети экспертов и во избежание дублирования работы; |
The panel on collaboration and cooperation focused on a set of transitional criminal codes developed jointly by the Irish Centre for Human Rights, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNODC in collaboration with a number of individual experts. |
В рамках группы по теме совместной работы и сотрудничества первоочередное внимание было уделено своду переходных уголовных кодексов, разработанному совместно с Ирландским центром по правам человека, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНОДК в сотрудничестве с рядом экспертов, выступавших в личном качестве. |
(b) Governments should encourage the law enforcement agencies managing their land, sea and air borders to develop cooperation agreements that promote regular information-sharing, joint training for undertaking common tasks, and coordination in the planning and execution of operations against drug trafficking; |
Ь) правительствам следует призвать правоохранительные органы, занимающиеся охраной сухопутных, морских и воздушных границ, заключить соглашения о сотрудничестве, способствующие регулярному обмену информацией, проведению совместной подготовки кадров для выполнения общих задач и координации работы при планировании и осуществлении операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков; |
Fully aware that addressing the world drug problem remains a common and shared responsibility that requires effective and increased international cooperation and demands an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced approach to supply and demand reduction strategies, |
в полной мере сознавая, что решение мировой проблемы наркотиков остается общей и совместной обязанностью, которая требует эффективного и более широкого международного сотрудничества, а также применения комплексного, междисциплинарного, взаимоукрепляющего и сбалансированного подхода к осуществлению стратегий сокращения предложения и спроса, |
(b) Revitalization of the principle of joint and shared responsibility as the centrepiece of international cooperation to confront the challenges posed by the world drug problem, in a manner consistent with the relevant United Nations conventions and declarations; |
Ь) активизация применения принципа общей и совместной ответственности в качестве центрального элемента международного сотрудничества в борьбе с вызовами, создаваемыми мировой проблемой наркотиков, в соответствии с конвенциями и декларациями Организации Объединенных Наций; |
149.14. Promoting the spirit of mutual cooperation and loyalty between man and woman in common life and family crises and to avoid depicting male or female chauvinism in media programs. |
149.14 Укрепление духа взаимопомощи и верности в отношениях между мужчиной и женщиной и в их совместной жизни, в том числе в периоды напряженности в семье, избегая изображения мужского и женского шовинизма в средствах массовой информации; |
Promote joint R&D activities in the context of South - South, North - South and triangular cooperation; |
а) развития совместной деятельности в области НИОКР в контексте сотрудничества Юг-Юг, Север-Юг и трехстороннего сотрудничества; |
Noted the need for a better cooperation and coordination between the two Conventions through their Bureaux, so as to ensure that the work of the Joint Ad Hoc Expert Group addressed the needs of both Conventions; |
с) отметила потребность в укреплении сотрудничества и координации между двумя Конвенциями через их Президиумы, с тем чтобы работа Совместной специальной группы экспертов позволяла удовлетворять потребности обеих Конвенций; |
A representative of the UNECE secretariat informed the Working Group about cooperation and work-sharing arrangements with the Convention's Task Force on Water and Climate and the preparation of the Guidance on water and adaptation to climate change. |
Представитель секретариата ЕЭК ООН проинформировала Рабочую группу о сотрудничестве и договоренностях о проведении совместной работы с Целевой группой по проблемам воды и климата Конвенции, а также о подготовке руководства по проблемам воды и адаптации к изменению климата. |
(b) Such a modernization process would require a regular cooperation mechanism (for example, a joint working group), where all River Commissions and their member States could participate on the equal footing; |
Ь) такой процесс модернизации потребует создания постоянного механизма сотрудничества (например, совместной рабочей группы), в работе которого все речные комиссии и государства, являющиеся их членами, могли бы участвовать на паритетных началах; |
(c) To continue exploring possible ways and means for strengthening and enhancing UNIDO's field representation, taking into account the recommendations of the joint terminal evaluation, with the objective of increasing technical cooperation delivery; |
с) продолжать поиск возможных путей и средств укрепления и усиления представи-тельства ЮНИДО на местах с учетом рекомен-даций, содержащихся в совместной итоговой оценке, с целью увеличения числа мероприя-тий в области технического сотрудничества; |
Improvement of the existing legal framework governing relations between registered ethnocultural organizations and the State and, in that connection, broadening of the scope of cooperation and joint activity and alignment of current practices with international and European standards; |
совершенствование существующей правовой базы, касающейся взаимосвязей зарегистрированных этнокультурных организаций с государством, расширение областей сотрудничества и совместной деятельности, приведение существующей практики в соответствие с международными и европейскими нормами |
It is also important to ensure women's equal participation in all the decision-making processes, with the involvement and cooperation of women engaged in rural industries, producers' organizations and NGOs working on the ground |
Кроме того, важно обеспечить равное участие женщин во всех процессах принятия решений за счет привлечения к сотрудничеству и совместной работе женщин, занятых в агропромышленном комплексе, организаций производителей и НПО, работающих на местах |
The Committee was reassured that any future cooperation with the OSCE would not require any additional resources for UNECE Transport Division, and asked to be regularly and timely informed about future cooperative activities between the Transport Division and the OSCE. |
Комитет заверили в том, что любое будущее сотрудничество с ОБСЕ не потребует никаких дополнительных ресурсов для Отдела транспорта ЕЭК ООН; он просил регулярно и своевременно информировать его о будущей совместной деятельности Отдела транспорта и ОБСЕ. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has been providing support in the area of aviation safety through various technical cooperation projects, including the Cooperative Development of Operational Safety and Continuing Airworthiness Programme, a capacity-building programme in aviation safety oversight. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) оказывала поддержку в области авиационной безопасности посредством осуществления различных проектов технического сотрудничества, включая инициативу по совместной разработке программ в области техники безопасности и надежности авиационного транспорта, которая является программой по укреплению потенциала в области надзора за безопасностью на воздушном транспорте. |
(e) Enhanced capacity of Member States to foster and strengthen international cooperation based on the principle of shared responsibility in sustainable alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development |
ё) Расширение возможностей государств-членов в плане содействия развитию и укрепления международного сотрудничества на основе принципа совместной ответственности в области устойчивого альтернативного развития, в том числе, где это уместно, превентивного альтернативного развития |
In December 2008, a two-year joint African Union-United Nations work programme was developed to strengthen cooperation and enhance the African Union's mediation capacity by extending United Nations support beyond the operationalization of the Panel of the Wise to include the development of an overall organizational mediation strategy. |
В декабре 2008 года была разработана двухгодичная программа совместной работы Африканского союза и Организации Объединенных Наций по укреплению сотрудничества и посреднического потенциала Африканского союза путем расширения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций за рамки деятельности Группы мудрецов и включения в нее разработки общеорганизационной стратегии посредничества. |
(b) Encouraging bilateral cooperation between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, using the Tripartite Plus Commission and the Joint Verification Mechanism as a basis for dialogue between the two Governments; |
Ь) расширение двустороннего сотрудничества между Руандой и Демократической Республикой Конго с использованием Совместной трехсторонней плюс один комиссии, а также механизма совместного контроля в качестве основы для диалога между двумя правительствами; |
UNCTAD technical cooperation activities will be coordinated, taking into account the specific needs of the least developed countries and through participation in the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries and the International Trade Centre/UNCTAD/WTO Joint Integrated Technical Assistance Programme. |
Деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества будет координироваться с учетом особых потребностей наименее развитых стран и на основе участия в Комплексной платформе для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам и Совместной комплексной программе Центра по международной торговле/ЮНКТАД/ВТО по оказанию технической помощи. |
We welcome the United Nations Secretary-General's report on cooperation between the United Nations and la Francophonie, and we note with satisfaction the growing participation of la Francophonie in joint activities with the United Nations, in particular in the area of conflict resolution. |
Мы приветствуем доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Франкоязычным сообществом и с удовлетворением отмечаем расширяющееся участие Франкоязычного сообщества в совместной деятельности с Организацией Объединенных Наций, в частности в области разрешения конфликтов. |
The joint agenda for action will lay out short- and medium-term measures to be implemented over the next two years, aimed at further strengthening and adapting Mozambique's development cooperation architecture and supporting the implementation of the Busan-related action plan of Mozambique by: |
В этой совместной повестке дня действий будут определены краткосрочные и долгосрочные меры, подлежащие осуществлению в следующие два года и направленные на дальнейшее укрепление и адаптацию архитектуры сотрудничества Мозамбика в области развития и поддержку выполнения Мозамбиком связанного с Пусанскими обязательствами плана действий путем: |
Further stresses the importance of strengthening transregional and international cooperation on a basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem and related criminal activities, and underlines that it must be addressed in a comprehensive, balanced and multidisciplinary manner; |
подчеркивает далее важность укрепления межрегионального и международного сотрудничества на основе общей и совместной ответственности за борьбу с мировой проблемой наркотиков и связанной с этим преступной деятельностью и подчеркивает, что для ее решения необходимо применять всеобъемлющий, сбалансированный и многопрофильный подход; |