1 The principles recognize that the people and Governments of developing and transition countries make the most important contribution to development; they emphasize the need for country ownership and leadership, shared long-term international and local commitment, and better coordinated technical cooperation. |
1 В этих принципах признается, что народ и правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой вносят наиболее весомый вклад в процесс развития; в них подчеркивается необходимость национальной ответственности и руководства, совместной долгосрочной приверженности на международном и местном уровнях и улучшения координации технического сотрудничества. |
At this important meeting, the two countries conducted an assessment of their joint programme of economic, scientific and technical cooperation over the period 2001-2003, which was concluded to have been of a satisfactory level. |
В ходе этого важного мероприятия представители обеих стран проанализировали ход осуществления совместной программы экономического и научно-технического сотрудничества на период 2001 - 2003 годов, который был признан удовлетворительным. |
While we recognize the need for innovation in the fight against terrorism, our efforts - even if they are based on Chapter VII of the United Nations Charter - must be established on and rooted in the bedrock of cooperation and synergy among all Member States. |
Хотя мы и признаем необходимость новаторства в борьбе с терроризмом, наши усилия - даже если они основываются на главе VII Устава Организации Объединенных Наций - должны зиждиться на фундаменте сотрудничества и совместной деятельности всех государств-членов и брать в них свое начало. |
Under the chairmanship of Mr. Peter Jenkins participants were informed of developments with regard to the joint WTO-UNIDO technical cooperation programme in nine participating countries: Armenia, Bolivia, Cambodia, Cuba, Egypt, Ghana, Jordan, Kenya and Mauritania. |
На встрече, проведенной под председательством г-на Питера Дженкинса, участники были проинформированы о развитии событий, связанных с совместной программой технического сотрудничества ВТО-ЮНИДО в девяти участвующих странах: Армении, Боливии, Камбодже, Кубе, Египте, Гане, Иордании, Кении и Мавритании. |
Under the Dutch and Norwegian initiative, we will also be supporting the efforts of the Secretary-General to promote increased regional cooperation against illicit brokering in small arms, in accordance with General Assembly resolution 58/241. |
В рамках выдвинутой Нидерландами и Норвегией совместной инициативы мы также будем поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на поощрение развития регионального сотрудничества в борьбе с незаконной брокерской деятельностью в связи со стрелковым оружием в соответствии с резолюцией 58/241 Генеральной Ассамблеи. |
This initiative by my Representative resulted in an easing of tensions that permitted the two countries to envisage the demarcation of their common border within the framework of their mixed commission on cooperation. |
Эта инициатива моего Представителя привела к смягчению напряженности, что позволило двум странам рассмотреть вопрос о демаркации общей границы в рамках их совместной комиссии по сотрудничеству. |
Working together in Burundi and in Darfur provides us with the opportunity to better take advantage of Chapter VIII of the United Nations Charter regarding cooperation with regional organizations, which are to be fully tapped. |
Опыт совместной работы, как в Бурунди, так и в Дарфуре, дает нам возможность наилучшим образом использовать положения Главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся сотрудничества с региональными организациями, которое должно осуществляться в возможно более полном объеме. |
A joint ministerial commission allocated responsibility to the two aforementioned councils for developing an implementation mechanism of the Convention comprising implementation measures and related questionnaires concerning judicial and security cooperation. |
Совместной министерской комиссии, учрежденной этими двумя вышеупомянутыми советами, было поручено разработать механизм применения Конвенции с учетом практических мер и соответствующих вопросников, касающихся сотрудничества в судебной области и области безопасности. |
The joint United Nations/Organization of American States International Civilian Mission in Haiti continued to be a primary focus of cooperation between the two Organizations until June 1999, when OAS reduced its presence, owing to financial constraints. |
Деятельность совместной Международной гражданской миссии Организации Объединенных Наций/Организации американских государств в Гаити продолжала оставаться главным направлением сотрудничества между двумя организациями до июня 1999 года, когда ОАГ ограничила свое участие в работе Миссии вследствие финансовых трудностей. |
This list of focal points has already been quite useful for cooperation and the sharing of information, such as through the recent joint work between the Department of Economic and Social Affairs and ESCAP related to family. |
Данный перечень координаторов уже принес весьма значительную пользу с точки зрения сотрудничества и обмена информацией, например посредством осуществления недавно Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЭСКАТО совместной работы, касающейся вопросов семьи. |
We have been informed that ECOWAS and UNOWA have developed a detailed work programme of cooperation which includes priority projects on security sector reform and electoral assistance and a regional strategy for addressing youth unemployment. |
Нам сообщили о том, что ЭКОВАС и ЮНОВА разработали подробный план совместной работы, который включает проекты в таких приоритетных областях, как реформа сектора безопасности, поддержка в проведении выборов, разработка региональной стратегии для решения проблемы трудоустройства молодежи. |
Certain fields of cooperation deserve from the outset to be given precedence, in particular the following: |
В целом, некоторым направлениям совместной деятельности было бы необходимо отдать предпочтение, в частности в следующих областях: |
However, the historic Pyongyang meeting and the North-South Joint Declaration of 15 June 2000 had led to a thaw in relations and opened the way to exchange and cooperation. |
Однако благодаря исторической встрече в Пхеньяне и совместной декларации Севера и Юга от 15 июня 2000 года удалось добиться потепления отношений и открытия пути к обменам и сотрудничеству. |
I would, therefore, recommend that the spirit of cooperation and collaboration that prevailed during the negotiation and drafting of the Convention be extended to its implementation in a continuous effort to exchange best practices able to nurture and disseminate this new culture. |
В этой связи я рекомендую распространить дух сотрудничества и совместной деятельности, который превалировал в ходе обсуждения и составления Конвенции, на ее осуществление в рамках непрерывных усилий по обмену передовой практикой, позволяющей питать и распространять эту новую культуру. |
We call upon United Nations agencies and individual donors to continue to provide assistance to the affected States and to work together on the implementation of the relevant programmes in a spirit of cooperation. |
Мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций и отдельных доноров к продолжению предоставления поддержки затронутым государствам и к совместной работе в осуществлении соответствующих программ в духе сотрудничества. |
The Wittenberg Center was a founding member of this Committee which envisions a global culture of peace, solidarity, inclusiveness, shared responsibility, harmony, cooperation, goodwill and reverence for the sacredness of all life through active peaceful engagement. |
Виттенбергский центр был одним из основателей этого Комитета, который стремится к достижению глобальной культуры мира, солидарности, всеохватности, совместной ответственности, гармонии, сотрудничества, доброй воли и уважения неприкосновенности всего живого посредством активной работы на благо мира. |
The work programme provides a unique tool to enhance the technical and methodological basis for adaptation and to foster cooperation among parties as well as joint activities with other United Nations entities and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Эта программа работы является уникальным инструментом для совершенствования технической и методологической базы адаптации и для налаживания сотрудничества между сторонами и совместной деятельности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями. |
According to the Joint Measure, the member States of the European Union undertake either to making racist or xenophobic behaviour criminally punishable or to draw back from the principle dual criminal liability when prosecuting such crimes for the purposes of effective judicial cooperation. |
В рамках этой совместной меры государства члены Европейского союза обязуются либо признавать в качестве уголовно наказуемых деяний проявления расизма и ксенофобии, либо не применять принцип двойной уголовной ответственности при судебном преследовании лиц в связи с такими преступлениями в интересах эффективного сотрудничества судебных органов. |
Promote intergovernmental dialogue and cooperation for the development of policy perspectives and positions to address environmental issues, particularly by working with regional and subregional ministerial processes; |
а) содействие межправительственному диалогу и сотрудничеству в деле выработки стратегических перспективных установок и подходов к решению экологических проблем, особенно путем реализации совместной работы в рамках региональных и субрегиональных министерских процессов; |
Promote regional and subregional cooperation for the joint development and implementation of programmes to address environmental issues and respond to emergencies through technical advisory and logistical services; |
Ь) содействие региональному и субрегиональному сотрудничеству в целях совместной разработки и осуществления программ, направленных на решение экологических проблем и принятие ответных мер в чрезвычайных ситуациях, путем оказания технических консультаций и услуг материально-технического характера; |
The aim is to ensure that development cooperation and common work on global public goods is more effective in supporting programme countries to achieve their human development objectives. |
Задача в том, чтобы повысить эффективность сотрудничества в сфере развития и совместной работы над глобальным общественным продуктом для оказания поддержки странам, где проводятся программы, в достижении целевых показателей развития человеческого потенциала. |
Day by day, UNCTAD's cooperation with the Geneva-based trade organizations was increasing, and the result would be a better-integrated joint programme of work. |
Сотрудничество ЮНКТАД с торговыми организациями, базирующимися в Женеве, изо дня в день расширяется, способствуя формированию более интегрированной совместной программы работы. |
In April 2005, for the first time UNDP, the United Nations Population Fund and UNICEF jointly signed cooperation agreements, for example, country programme action plans, with the authorities of Burundi for the period from 2005 to 2007. |
В апреле 2005 года ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ впервые подписали на совместной основе соглашения о сотрудничестве, например, планы действий в рамках страновой программы вместе с властями Бурунди на период 2005-2007 годов. |
This process is part of the deliberations on an increased cooperation between the GM and the UNCCD sSecretariat with regards to coordinated interventions at all levels based on the Joint Work Programme. |
Этот процесс является частью темы обсуждений о расширении сотрудничества между ГМ и секретариатом КБОООН в деле координации действий на всех уровнях на основе совместной программы работы. |
Focus project activities will vary, but the GRSP will undertake projects which benefit from the synergies released through partnerships in which the cooperation and collaboration of the private sector, civil society, and government is sought. |
В рамках основных проектов будут проводиться различные мероприятия, однако ГСБДД будет заниматься проектами, отдачу от которых можно повысить благодаря слаженной совместной работе и развитию партнерских отношений, для чего требуются содействие и поддержка со стороны частного сектора, гражданского общества и правительств. |